![](https://img.examw.com/index/logo.png)
英譯漢:中國(guó)發(fā)展的三座橋
Last night, when I was coming into town from Pudong Airport, I crossed the beautiful Huangpu River on the Lupu Bridge. This reminded me of China’s talent in making bridges and made me think of three other important bridges.
昨晚,我從浦東機(jī)場(chǎng)進(jìn)城,通過盧浦大橋跨過了美麗的黃浦江。這讓我想起了中國(guó)在修橋方面的天賦和另外三座重要的橋梁。
Bridge number one: 40 years ago, China started to build a “bridge to the world” by opening its economy and by kickstarting reforms that have changed the lives and prospects of hundreds of millions of people—here and and beyond China.
第一座橋梁:40年前,中國(guó)開始建造“通往世界的橋梁”。開放經(jīng)濟(jì),啟動(dòng)改革。改變了數(shù)億人的生活和前景,不僅僅是在中國(guó)。
By transforming itself—through trade, hard work, and learning from others—China has also helped to transform the global economy. Progress in this country has played a significant role in boosting productivity, innovation and living standards in countries around the world.
中國(guó)在通過貿(mào)易、勤奮努力和向他國(guó)學(xué)習(xí)來實(shí)現(xiàn)自我轉(zhuǎn)變的同時(shí),也幫助全球經(jīng)濟(jì)實(shí)現(xiàn)了轉(zhuǎn)型。中國(guó)的發(fā)展對(duì)于提高世界各國(guó)的生產(chǎn)力、創(chuàng)新能力和生活水平發(fā)揮了重要作用。
Yes, there is always more work to be done. On these bridges, you don’t want traffic jams. There is room for even greater openness in China’s domestic market, which can help strengthen the global trade system. And there is scope for further reforms that can help unlock the full potential of many private-sector firms.
當(dāng)然,總有可以進(jìn)一步改進(jìn)的空間。中國(guó)的國(guó)內(nèi)市場(chǎng)還有更大的開放空間,這有助于加強(qiáng)全球貿(mào)易體系。另外,還有待進(jìn)一步推進(jìn)改革,促進(jìn)釋放眾多私營(yíng)企業(yè)的全部潛力。
Bridge number two: China is building a “bridge to prosperity” by rebalancing its economy towards consumption-led growth, rather than export- and investment-led growth.
第二座橋梁:中國(guó)正在建造“通往繁榮的橋梁”。促進(jìn)經(jīng)濟(jì)的再平衡調(diào)整,實(shí)現(xiàn)消費(fèi)帶動(dòng)、而非出口和投資驅(qū)動(dòng)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),
Building that bridge is well underway. In the first three quarters of this year, consumption contributed 78 percent to China’s GDP growth, up from 50 percent only 5 years ago.
這座橋梁的建設(shè)正在進(jìn)行之中。今年前三個(gè)季度,消費(fèi)對(duì)中國(guó)GDP增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)率達(dá)到78%,而5年前僅為50%。
This transition—which is symbolized by the China International Import Expo—is good for China, especially in terms of rising standards of living for the Chinese people, and good for the world, including all those who see China as a vital and vibrant market for their goods and services.
這一轉(zhuǎn)變——以中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)為標(biāo)志——對(duì)中國(guó)有利,特別是提高了中國(guó)人民的生活水平;同時(shí),也對(duì)世界有利,包括所有將中國(guó)作為貨物和服務(wù)重要和充滿活力的市場(chǎng)的國(guó)家。
Again, we can see the progress and rebalancing in the numbers: for example, China’s current account surplus is projected to be less than 1 percent of GDP this year, compared with about 10 percent in 2007.
相關(guān)進(jìn)展和再平衡進(jìn)程同樣體現(xiàn)在數(shù)字中:例如,中國(guó)的經(jīng)常賬戶順差預(yù)計(jì)今年不到GDP的1%,而2007年約為10%。
Bridge number three: China is building a “bridge to the future” by harnessing the power of international cooperation, especially on trade.
第三座橋梁:中國(guó)正在建造“通往未來的橋梁”。利用國(guó)際合作的力量,特別是貿(mào)易方面的國(guó)際合作。
On behalf of the IMF, I have called on all countries to de-escalate and resolve the current trade disputes and to fix the global trade system, not destroy it. To achieve these goals, we need more international cooperation, not less—and that goes well beyond economics.
代表國(guó)際貨幣基金組織,我已經(jīng)呼吁所有國(guó)家緩和、化解當(dāng)前的貿(mào)易爭(zhēng)端,修復(fù)全球貿(mào)易體系,而不是破壞它。為實(shí)現(xiàn)這些目標(biāo),我們需要加強(qiáng)國(guó)際合作,而不是削弱國(guó)際合作——而這遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出經(jīng)濟(jì)學(xué)的范疇。
The French philosopher Montesquieu once said that “wherever there is good citizenship, there is trade, and wherever there is trade, there is good citizenship.”
法國(guó)哲學(xué)家孟德斯鳩曾經(jīng)說過,“有良好的公民精神,就有貿(mào)易;有貿(mào)易,就有良好的公民精神!
In other words, trade has the capacity to boost innovation, foster not only prosperity but also peace within countries and among nations.
換句話說,貿(mào)易不僅能推動(dòng)創(chuàng)新、促進(jìn)繁榮,還能促進(jìn)一國(guó)內(nèi)部和各國(guó)之間的和平。
So, in Shanghai, the city of 12 bridges, I will only mention three, but this is where we need to start this cooperation towards more peace and more prosperous future.
所以,讓我們攜手合作,在擁有12座橋梁的上海和世界其它各地,為和平、為繁榮的未來建造這些橋梁。
Thank you.
謝謝各位。
熱點(diǎn)關(guān)注:2019-2003年翻譯資格考試catti三級(jí)筆譯真題匯總
想獲得更多catti真題?歡迎加入交流群540643802, 或者掃描下面的二維碼進(jìn)群,群內(nèi)有專業(yè)的老師為您答疑解惑!。
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論