亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級口譯 >> 模擬試題 >> 2022年catti三級口譯漢譯英沖刺試題(五)

      2022年catti三級口譯漢譯英沖刺試題(五)

      來源:考試網(wǎng)   2022-05-16【

      臺 灣是中國神圣領(lǐng)土不可分割的一部分。我將一如既往地堅(jiān)持“和平統(tǒng)一,一國兩制”的基本方針,堅(jiān)持****主席關(guān)于發(fā)展兩岸關(guān)系、推進(jìn)祖國和平統(tǒng)一進(jìn)程的八項(xiàng)主張,大力發(fā)展兩岸經(jīng)濟(jì)、科技、文化等領(lǐng)域的交流與合作,增加人員往來,與臺 灣同胞共同努力,堅(jiān)決反對制造“臺 灣獨(dú)立”、“兩個(gè)中國”、“一中一臺”等分裂活動(dòng)。

      Taiwan is an inalienable part of the sacred territory of China. We will as always adhere to the basic principles of “peaceful reunification” and “one country, two systems” and to the eight-point proposal put forward by President Jiang Zemin on developing cross-straits relations and promoting the peaceful reunification of the motherland. We will spare no efforts in expanding exchanges and cooperation between the two sides of the Taiwan Straits in economic, scientific, technological and cultural areas and promote mutual visits of people. We will make joint efforts with our compatriots in Taiwan to firmly oppose any splittist activities aimed at achieving the “independence of Taiwan” or creating “two Chinas” or “one China, one Taiwan”.

      掃描下方二維碼,進(jìn)入“每日一練”免費(fèi)在線測試

      我們希望臺 灣當(dāng)局以民族大義和臺 灣人民的根本利益為重,采取行動(dòng),早日實(shí)現(xiàn)兩岸直接通郵、通航、通商,并盡早回應(yīng)我們發(fā)出的在一個(gè)中國的原則下兩岸進(jìn)行政治談判的鄭重呼吁。祖國統(tǒng)一是不可阻擋的歷史潮流,臺 灣問題是一定能夠解決的。臺 灣的前途系于祖國統(tǒng)一,分裂是沒有出路的。我們相信,在海峽兩岸全體中國人民和海外同胞的努力下,祖國完全統(tǒng)一,民族全面振興的共同愿望一定能夠?qū)崿F(xiàn)。

      We hope that the Taiwan authorities take into consideration the overall interests of the Chinese nation and the fundamental interests of the people in Taiwan, take concrete steps for the early establishment of direct links of postal, air and shipping services and trade between the two sides and that they respond as early as possible to our solemn appeal that the two sides conduct political negotiations under the principle of one China. The reunification of the motherland is an irreversible historical trend. The Taiwan question will surely be resolved. Taiwan’s future hinges on the reunification of the motherland, and to split the country is no way out. We are convinced that with the concerted efforts for all Chinese people on both sides of the Taiwan Straits and our overseas compatriots, the common aspiration for the complete reunification of the motherland and the all-round rejuvenation of the Chinese nation will certainly be realized.

      口譯: 翻譯資格考試二級口譯模擬題

      筆譯: 翻譯資格考試二級筆譯模擬題

      翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>


      責(zé)編:jianghongying 評論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試