亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級口譯 >> 模擬試題 >> 2022年catti三級口譯英譯漢練習題(十五)

      2022年catti三級口譯英譯漢練習題(十五)

      來源:考試網(wǎng)   2022-03-30【

        儀式的主角是22具古埃及法老和王后木乃伊,一列金色車隊將他們從始建于1858年的埃及國家博物館轉(zhuǎn)移至新建的埃及文明博物館,電視和流媒體全程直播。

        晚8時許,在軍樂隊伴奏和“埃及艷后”、祭司裝扮的演員們的引領下,數(shù)十輛汽車、數(shù)十匹馬組成的車隊載著22具木乃伊由警車護送,緩緩駛出埃及國家博物館,經(jīng)過解放廣場向文明博物館方向而去。

        Egyptians have been witnessing a historic procession of their country's ancient rulers through the capital, Cairo.

        埃及人見證了一場載入史冊的盛況,目睹了古埃及統(tǒng)治者們在首都開羅的游行。

      掃描下方二維碼,進入“每日一練”免費在線測試

        The lavish1, multimillion-dollar spectacle saw 22 mummies - 18 kings and four queens - transported from the peach-colored, neo-classical Egyptian Museum to their new resting place 5 km away.

        在這場豪擲數(shù)百萬美元的奢華儀式中,22具木乃伊,包括18名男法老、4名女王,從那座桃紅色外墻的新古典主義的埃及國家博物館被轉(zhuǎn)移至5公里外的新安息地。

        With tight security arrangements befitting their royal blood and status as national treasures, the mummies were relocated to the new National Museum of Egyptian Civilisation2 in what is called The Pharaohs' Golden Parade.

        這場名為“法老的金色游行”的儀式保衛(wèi)森嚴,正符合這些木乃伊的王室威嚴和國寶地位,他們將被重新安置于埃及國家文明博物館。

        這22具珍貴的木乃伊分別來自埃及新王國第17至第20王朝,其中包括最有名的拉姆西斯二世國王,以及埃及歷史上著 名的女法老哈謝普蘇特。有歷史學家認為,新王國時期年代上大體相當于中國商朝時期,堪稱古埃及最鼎盛、最輝煌的時期。

        The ancient royals who were on the move included Ramses II, the longest reigning3 pharaoh, and Queen Hatshepsut, one of Egypt's few female pharaohs.

        這22具木乃伊中包括在位時間最長的拉姆西斯二世國王,以及埃及歷史上為數(shù)不多的女法老哈謝普蘇特。

        據(jù)了解,這22具木乃伊均來自埃及南部古城盧克索。19世紀以來,考古人員分批發(fā)掘木乃伊,沿尼羅河將它們航運至首都開羅,存放在始建于1858年的埃及國家博物館。

        The mummies were discovered in 1881 and 1898 in two caches in the ruins of Thebes, Egypt's ancient capital - modern day Luxor in Upper Egypt.

        這些木乃伊于1881年和1898年在埃及古都底比斯遺址——現(xiàn)在的盧克索的兩處藏品中被發(fā)現(xiàn)。

        They were housed in the iconic Egyptian Museum and visited by tourists from around the world for the past century.

        他們被安置在埃及博物館里,并在過去的一個世紀里接受來自世界各地游客的參觀。

        為運送這批木乃伊,埃及方面專門定制一支金色車隊,加裝減震裝置,以防路面磕碰。埃及考古學家扎!す咚菇榻B,裝載木乃伊的特制棺材內(nèi)填充氮氣,也是起到保護作用。

        Each mummy was carried on a decorated vehicle fitted with special shock-absorbers and surrounded by a motorcade, including replica4 horse-drawn war chariots.

        每具木乃伊都由加裝特殊減震裝置的花車運送,四周有車隊護送,其中還包括馬拉的仿造戰(zhàn)車。

        While ancient mummification techniques originally preserved the pharaohs, for the move they have been placed in special nitrogen-filled boxes to help protect them against external conditions. Roads along the route have also been repaved to keep the journey smooth.

        古代木乃伊制作技術能夠保存法老尸體,如今為了搬家,裝載木乃伊的特制棺材內(nèi)填充了氮氣,以防受外部環(huán)境的影響。此外,搬運路線上的道路均重新鋪過,確保路途順暢。

        口譯: 翻譯資格考試二級口譯模擬題

        筆譯: 翻譯資格考試二級筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>


      責編:jianghongying 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試