亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)口譯 >> 模擬試題 >> 2022年翻譯資格三級(jí)口譯提升練習(xí)題(十五)

      2022年翻譯資格三級(jí)口譯提升練習(xí)題(十五)

      來源:考試網(wǎng)   2022-03-16【

        The meeting unveiled a policy that would allow all couples to have up to three children, in a bid to cope with an increasingly aging society. It also pledged stronger support for families.

        會(huì)議提出,實(shí)施一對(duì)夫妻可以生育三個(gè)子女政策及配套支持措施,以應(yīng)對(duì)人口老齡化程度加深問題。

        實(shí)施三孩政策,有哪些配套措施?

        They stressed the need for unified1 policymaking in terms of marriage, births, parenting and education, with stronger measures to guide young adults on issues related to marriage and family values and to target unhealthy social conduct during wedding ceremonies and excessive betrothal2 gifts.

        要將婚嫁、生育、養(yǎng)育、教育一體考慮,加強(qiáng)適婚青年婚戀觀、家庭觀教育引導(dǎo),對(duì)婚嫁陋習(xí)、天價(jià)彩禮等不良社會(huì)風(fēng)氣進(jìn)行治理。

      掃描下方二維碼,進(jìn)入“每日一練”免費(fèi)在線測(cè)試

        The level of services to ensure good prenatal and postnatal care must be improved, and a child care service system that benefits all families will be established.

        提高優(yōu)生優(yōu)育服務(wù)水平,發(fā)展普惠托育服務(wù)體系。

        The meeting called for greater equality in education and an enhanced supply of high-quality education resources to reduce families' education expenditure3.

        推進(jìn)教育公平與優(yōu)質(zhì)教育資源供給,降低家庭教育開支。

        More incentives4 in taxes and housing will be rolled out and the legitimate5 interests of women in the job market will be safeguarded.

        加強(qiáng)稅收、住房等支持政策,保障女性就業(yè)合法權(quán)益。

        China should continue to implement6 its current reward and assistance system as well as preferential policies for families with one child and rural families with only two daughters who were born before the implementation7 of the two-child policy.

        對(duì)全面兩孩政策調(diào)整前的獨(dú)生子女家庭和農(nóng)村計(jì)劃生育雙女家庭,要繼續(xù)實(shí)行現(xiàn)行各項(xiàng)獎(jiǎng)勵(lì)扶助制度和優(yōu)惠政策。

        The nation will establish and improve various policies for such families under the family planning policy.

        要建立健全計(jì)劃生育特殊家庭全方位幫扶保障制度。

        The meeting urged efforts to deepen the national medium- and long-term population development strategy and regional population development planning to promote long-term and balanced population development.

        要深化國家人口中長期發(fā)展戰(zhàn)略和區(qū)域人口發(fā)展規(guī)劃研究,促進(jìn)人口長期均衡發(fā)展。

        口譯: 翻譯資格考試二級(jí)口譯模擬題

        筆譯: 翻譯資格考試二級(jí)筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>


      責(zé)編:jianghongying 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試