亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級口譯 >> 模擬試題 >> 2022年翻譯考試三級口譯實(shí)務(wù)練習(xí)題(十)

      2022年翻譯考試三級口譯實(shí)務(wù)練習(xí)題(十)

      來源:考試網(wǎng)   2022-03-01【

        A Danish museum loaned2 artist Jens Haaning tens of thousands of dollars and asked him to recreate two of his most popular artworks, which involved the use of real banknotes, only he took the money and ran, an act he describes as an original work of art.

        一家丹麥博物館借給藝術(shù)家延斯·哈寧價(jià)值數(shù)萬美元的現(xiàn)金,請他重新創(chuàng)作他最受歡迎的兩幅作品。這兩幅作品都是用真鈔創(chuàng)作而成。沒想到哈寧卷款而去,并將這一行為稱作原創(chuàng)藝術(shù)。

        The Kunsten Museum of Modern Art in Aalborg asked Jens Haaning to recreate two of his most popular artworks, one he had produced in 2011 called An Average Danish Annual Income, which featured krone banknotes in a frame4, and an earlier version5, An Average Austrian Annual Income. For the original works3, Haaning had borrowed the money from banks, but this time the museum agreed to loan1 him the cash from its limited reserves. He required 328,000 kroner for the Danish annual salary and ?5,000 for the Austrian salary. Only instead of recreating the artworks, he just sent the museum two empty canvases6, and the message that him keeping the money they had lent him was the actual artwork.

        位于奧爾堡的昆斯登現(xiàn)代藝術(shù)博物館請延斯·哈寧重新創(chuàng)作他最受歡迎的兩幅藝術(shù)品。一幅是他在2011年創(chuàng)作的作品,名為《一位丹麥平民的年收入》,這幅作品是用丹麥貨幣創(chuàng)作而成的。另一幅是更早的版本《一位奧地利平民的年收入》。原作中所用貨幣是哈寧從銀行借來的,但這次博物館同意將有限的儲備資金借給這位藝術(shù)家。哈寧聲稱創(chuàng)作《丹麥平民收入》和《奧地利平民收入》分別需要32.8萬克朗和2.5萬歐元鈔票。只不過他非但沒有重新創(chuàng)作藝術(shù)品,而是寄給博物館兩個(gè)空畫框,并表示他將博物館借給他的錢據(jù)為己有這一行為才是真正的藝術(shù)品。

      掃描下方二維碼,進(jìn)入“每日一練”免費(fèi)在線測試

        "The work is that I have taken their money,” Haaning told the Danish radio program P1 Morgen last week. “It’s not theft. It is a breach7 of contract, and breach of contract is part of the work.”

        哈寧上周告訴丹麥廣播節(jié)目P1 Morgen說:“作品就是我拿走了他們的錢。這不是偷竊。這是毀約,而毀約也是作品的一部分!

        "Of course I will not pay it back,” the artist added. “The work is that I took the money and I will not give it back.”

        “我當(dāng)然不會還錢,”藝術(shù)家補(bǔ)充道,“作品就是我拿走了錢而且不會歸還。”

        Lasse Andersen, the director of the Kunsten Museum, claims that a day before a new art exhibition was to open, Jens Haaning had the commissioned artworks delivered, only when the package was opened, it contained just two empty frames8. He also bothered sending an email saying he thought it was more interesting to do a new work called “Take the Money and Run”.

        昆斯登博物館館長拉塞·安德森稱,在新藝術(shù)展開幕前一天,延斯·哈寧將博物館委托他創(chuàng)作的藝術(shù)品寄到了,只是當(dāng)他們拆開包裹時(shí),里面只有兩個(gè)空畫框。哈寧還特意發(fā)了一封電子郵件說,他認(rèn)為創(chuàng)作一幅名為“卷款而逃”的新作品更有趣。

        "I absolutely want to give Jens the right to say that a new work has been created in its own right, which actually comments on the exhibition we have, but that is not the agreement we had,” Andersen said, adding that he does not intend to go to the police about this just yet, as the artist has until January 16, next year, to return the money he was lent.

        安德森說:“哈寧創(chuàng)作新作品自有他的道理,他當(dāng)然有這個(gè)權(quán)利,而且這也呼應(yīng)了我們這次展覽的主題,但是他違反了當(dāng)初和我們達(dá)成的協(xié)議!卑驳律a(bǔ)充道,他還不打算報(bào)警,因?yàn)楣䦟幍倪款日期是明年1月16日。

        Haaning, on the other hand, has made it very clear that he has no intention of returning the money to the museum.

        與此同時(shí),哈寧已經(jīng)非常明確地表示,他無意將這筆錢歸還給博物館。

        "No, it’s not going to happen. The work is that I have taken their money,” he told national broadcaster DR.

        他告訴丹麥廣播電臺說:“不,還錢是不可能的。作品就是我拿了他們的錢。”

        口譯:翻譯資格考試三級口譯模擬題

        筆譯:翻譯資格考試三級筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>


      責(zé)編:jianghongying 評論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試