亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級口譯 >> 模擬試題 >> 2021年翻譯資格考試三級口譯考前強(qiáng)化題(三)

      2021年翻譯資格考試三級口譯考前強(qiáng)化題(三)

      來源:考試網(wǎng)   2021-11-12【

        4 creative ways people kept cool before air conditioning

        揭秘:沒有空調(diào)和電扇的古代 炎炎夏日如何納涼?

        1. FAN CHAIRS

        風(fēng)扇椅

        Philadelphia-based musical instrument maker John Cram invented a clever cooling device in the 1780s. People used their feet to operate the fan that moved above their head, much like someone would power an old sewing machine. Benjamin Franklin reportedly owned one as well, but the device seems to have had limited mass-market appeal.

        18世紀(jì)80年代,美國費(fèi)城的樂器匠人約翰·克萊姆發(fā)明了一種巧妙的納涼裝置。人們用腳讓懸在頭頂?shù)娘L(fēng)扇轉(zhuǎn)起來,就像運(yùn)作老式縫紉機(jī)一樣。據(jù)稱,本杰明·富蘭克林也有一臺風(fēng)扇椅,但是這種設(shè)備似乎在大眾市場上不太吃香。

      掃描下方二維碼,進(jìn)入“每日一練”免費(fèi)在線測試

        2. CANVAS AWNINGS

        遮陽篷

        One thing you immediately notice when looking at photographs of famous buildings before the invention of A/C is that they frequently sported awnings over nearly every window. Going back to antiquity, awnings provided the shade vital for keeping the sun’s heat at bay. In the latter half of the 19th century, new colors and patterns helped make canvas awnings more than a necessary utility: They became a key decorative feature of a home.

        如果你去看空調(diào)尚未被發(fā)明時的著 名建筑照片,你馬上就會注意到幾乎每個窗戶都帶有遮陽蓬。在古代,遮陽蓬對于阻隔日曬十分重要。到了19世紀(jì)下半葉,新花色的出現(xiàn)讓遮陽蓬不再僅僅是一個實(shí)用裝置,而是成了房子的重要裝飾品。

        3. PUNKAHS

        布屏風(fēng)扇

        These hand-operated ceiling fans have their origins in colonial India. Each year thousands of poor seasonal workers were contracted, or otherwise compelled, to spend monotonous days pulling a cord that swept a piece of fabric back and forth across a room for the country’s elite.

        這種手動操作的吊扇源自殖民時期的印度。那時候印度的權(quán)貴每年都會雇傭或強(qiáng)迫數(shù)千名窮苦的季節(jié)性工人從早到晚機(jī)械地重復(fù)拉繩子的動作,從而讓布屏來回擺動,給屋內(nèi)帶來涼風(fēng)。

        4. DRINKING BUTTERMILK

        飲用酪乳

        The Indian subcontinent gave the world another refreshing idea for keeping cool in the searing heat: drinking buttermilk. Even today, many varieties of a spiced buttermilk are consumed in Southeast Asia and many diasporic communities around the world. It was also a common refreshment in late-19th and early 20th-century North America—the beverage was even recommended by physicians.

        飲用酪乳這一清涼解暑的創(chuàng)意也來自印度次大陸。直到今天,東南亞和世界各地許多僑區(qū)的人都還在飲用各種加了香料的酪乳。酪乳也是19世紀(jì)晚期和20世紀(jì)早期北美常見的一種提神飲料,甚至連醫(yī)生也建議人們喝酪乳。

        口譯:翻譯資格考試三級口譯模擬題

        筆譯:翻譯資格考試三級筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個人中心>>


      責(zé)編:jianghongying 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試