亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級口譯 >> 模擬試題 >> 2021年CATTI三級口譯英漢互譯練習(xí)題(十三)

      2021年CATTI三級口譯英漢互譯練習(xí)題(十三)

      來源:考試網(wǎng)   2021-10-09【

        我可能是天津人

        I Might Have Come from Tianjin

        還是從火車上說起吧!大約在我四歲多的時候,我坐過火車。當(dāng)時帶我坐車的人,是我的舅舅,叫張全斌。我記得那時我的打扮挺滑稽的,穿著藍(lán)布大褂、小坎肩,戴瓜皮小帽。那時候,小孩子打扮成那個樣子,夠不錯了。在我的童年中,也就只:有過這么一次。在火車上,因為小,沒坐過火車,也很少見過家里以外的人,覺得挺新鮮。也許人在幼年時代終歸想要些溫暖吧!那時舅舅抱著我,哄著我,我覺得很溫暖。一路上吃了半斤炒栗子,睡了一會兒覺,就到了北京。根據(jù)這個情況,現(xiàn)在估計起來,我可能是從天津來的。我現(xiàn)在對我原來的父母還有個模糊不清的印象,父親、母親的形象還能回憶起一點兒,但很模糊。究竟家里姓什么?哪里人?不知道。我只知道自己的生日和乳名。生日是自己長大以后聽家里大人說的,是農(nóng)歷十月十五酉時生人。所以我的乳名叫“酉”,北京人愛用兒化韻,前面加個小,后面加“兒”,就叫“小酉兒”。關(guān)于我個人的歷史情況,我就知道這一些,再多一點都記不起來了。

      掃描下方二維碼,進(jìn)入“每日一練”免費在線測試

        Let me begin with my trip on the train. When I was about four years old I had traveled by train. The man I traveled with was my uncle Zhang Quanbin. I still remember how funny I looked the way I was dressed - in a blue cloth gown with a short sleeveless jacket over it and a skull cap on the head. In those days it was good enough for small kids to be dressed like that. However, it was my only experience to boast about in my childhood. As I had never traveled by train or met anyone outside my family before, I felt everything on the train was new to me. Probably in childhood, one always needs some comfort. Sitting in my uncle's lap, being humored all the way, I was very happy. We ate half a jin of roast chestnuts, had a nap and soon arrived in Beijing. With the hints mentioned above I assume I might have come from Tianjin. Even today I can recollect what my own parents looked like but, of course, my impression is blurry. As for what my family name was and where my parents came from, I really don't know. I only remember my birthday and my infant name. I was told about my birthday by my foster-parents when I grew up. I was born in the “you" period (between 5-7 p.m.), 15th of the 10th lunar month. So I was named You. Prefixed with xiao-young, and suffixed with a diminutive er--an intimate way of addressing young and small things by Beijingers, my name, therefore, became Xiao You'r. This is all I know about my childhood and beyond that I do not remember much else.

        口譯:翻譯資格考試三級口譯模擬題

        筆譯:翻譯資格考試三級筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個人中心>>


      責(zé)編:jianghongying 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試