(2017上)Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking into the microphone. After you hear a sentence or a short passage in English, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only once. Now, let’s begin.
下面你將聽到的是一段有關(guān)故宮的對(duì)話。
參考答案:譯文:
A:故宮有近600年的歷史和無(wú)數(shù)價(jià)值連城的寶藏,1987年被列為世界文化遺產(chǎn)。故宮是世界上最宏大,也是參觀人數(shù)最多的博物館之一。單先生,作為故宮博物院的掌門人,您怎么看待您的工作,如何保持故宮的輝煌?
B: I was born in Beijing, and I have been living in Beijing since my childhood. I love Beijing and all its historical sites and relics, and I'm very proud of being the guardian of the Palace Museum. My top priority is protection. My job here is to preserve all the cultural relics as well as their historic information and value.
A:您說(shuō)的很對(duì)。我們的確應(yīng)該注意,不能讓文化遺產(chǎn)所傳遞的歷史信息發(fā)生改變。我們應(yīng)該完整地看待文物,無(wú)論是可移動(dòng)還是不可移動(dòng)的文物都應(yīng)該得到保護(hù)。那么,故宮博物院是如何在保護(hù)文化遺產(chǎn)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展之間保持平衡的?
B: Heritage preservation and economic development are not necessarily mutually exclusive. Cultural heritage is non-renewable, and it should be properly protected while its economic potential can be properly utilized. To do this, we have held various exhibitions. We have also developed digital products including an app named An Emperor's Day and animated web pages to attract young people.
A:中國(guó)城市化進(jìn)展很快,導(dǎo)致文化遺產(chǎn)保護(hù)和經(jīng)濟(jì)建設(shè)之間的矛盾日益明顯。新聞報(bào)道說(shuō),一些地方官員缺乏對(duì)文化價(jià)值的了解,為了謀求短期經(jīng)濟(jì)效益和政績(jī),準(zhǔn)許把歷史遺址賣給開發(fā)商。結(jié)果是,傳統(tǒng)建筑給毀掉了,所攜帶的無(wú)形歷史價(jià)值也永遠(yuǎn)喪失了。你怎么看?
B: The situation is indeed quite serious. According to the 2013 nationwide cultural relics survey, over 40,000 non-movable relics have disappeared, half of which were lost because of local economic development. But I think things are different. The state has formulated relevant laws and regulations. Recently, in his instructions, President Xi Jinping reiterated the principle of " prioritizing protection, reasonable utilization and strengthening management," and urged governments at all levels to take more steps to protect cultural relics.
點(diǎn)擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程
資料來(lái)源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>
下載焚題庫(kù)APP——翻譯資格考試——題庫(kù)——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯(cuò)題等,可隨時(shí)隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題】
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論