亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)口譯 >> 模擬試題 >> 2020年catti口譯三級(jí)練習(xí)資料:硅谷風(fēng)混搭國(guó)企作派

      2020年catti口譯三級(jí)練習(xí)資料:硅谷風(fēng)混搭國(guó)企作派

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2020-08-05【

        The vibe on the Huawei campus, spread out across two square miles in the city of Shenzhen, north of Hong Kong, is more state-owned enterprise than Silicon Valley.

        華為(Huawei)總部坐落在香港以北的深圳市,整個(gè)園區(qū)占地兩平方英里。這里的氛圍有點(diǎn)硅谷的感覺,但更像是一家國(guó)有企業(yè)。

        Workers clock in at 8.30am (dawdlers are sent an email), lights are dimmed at noon and noisy printing of documents prohibited until 2pm, so they can pull out cots and snooze.

        員工在早上8點(diǎn)半上班(遲到的人會(huì)收到一封電子郵件),中午燈光調(diào)得很暗,下午1點(diǎn)半之前不允許有打印文件的噪聲,好讓大家可以拿出折疊床小睡一會(huì)兒。

        The Chinese telecoms giant’s views on the bottom line betray a similarly collectivist bent: Huawei “does not pursue high profitability; we share our profits with our customers and industry partners”, it says.

        這家電信設(shè)備巨頭對(duì)利潤(rùn)的看法,同樣折射出一種集體主義傾向:該公司表示,華為“不追求高利潤(rùn),我們與客戶和行業(yè)合作伙伴共享利潤(rùn)”。

        Yet there is an intriguing blend here of high-growth tech behemoth and a socialist indifference to making money.

        然而,華為身上體現(xiàn)出一種耐人尋味的混合特質(zhì):它既是一家高增長(zhǎng)的科技巨頭,又抱著一種不在乎賺不賺錢的社會(huì)主義情懷。

        The mixture has produced success for a company that brought in Rmb521.6bn ($75.6bn) in sales last year. At the same time, as revenues jumped 32 per cent, net profits barely budged, whittling margins back to 7 per cent.

        正是這種混合特質(zhì)成就了華為,去年該公司銷售額高達(dá)5216億元人民幣(合756億美元)。在營(yíng)收大增32%的同時(shí),凈利潤(rùn)卻是沒什么變化,利潤(rùn)率回落至7%。

        Its handsets are the third most popular globally, trailing just Apple and Samsung, and are now ranked top in China, according to the IDC research firm — overtaking shipments of its nearest rival Oppo in the first quarter, with a 20 per cent share. On the enterprise side, its network infrastructure equipment is used by telecoms carriers across much of the globe, pummelling Ericsson and the Alcatel-Lucent-bolstered Nokia.

        研究公司IDC的數(shù)據(jù)顯示,以市場(chǎng)占有率來(lái)看,華為的手機(jī)位居全球第三,僅落后于蘋果(Apple)和三星(Samsung);在中國(guó)國(guó)內(nèi)目前排在第一位,今年第一季度其出貨量超過(guò)實(shí)力最接近的對(duì)手Oppo,市場(chǎng)占有率達(dá)20%。在企業(yè)業(yè)務(wù)方面,華為的網(wǎng)絡(luò)基建設(shè)備被全球許多地區(qū)的電信運(yùn)營(yíng)商所采用,大挫愛立信(Ericsson)以及收購(gòu)了阿爾卡特-朗訊(Alcatel-Lucent)的諾基亞(Nokia)。

        But the US, rattled at the prospect of entrusting its communications network to a company founded by a former People’s Liberation Army officer and with what it sees as state links, remains a holdout here.

        不過(guò),華為在這塊業(yè)務(wù)領(lǐng)域仍被美國(guó)拒之門外。該公司是由一名中國(guó)人民解放軍(PLA)的前軍官創(chuàng)辦的,而且在美國(guó)看來(lái),華為與中國(guó)政府之間牽扯不清,因而美國(guó)不放心由這樣一家公司來(lái)承建本國(guó)的通信網(wǎng)絡(luò)。

        So great are American concerns that when Japan’s SoftBank bought Sprint Nextel in 2013, it had to pledge not to use equipment made by the employee-owned Chinese company and rip out Huawei kit used by Clearwire, a data network operator being acquired by Sprint.

        就因?yàn)槊绹?guó)顧慮重重,2013年日本的軟銀(SoftBank)收購(gòu)Sprint Nextel時(shí),只得承諾不使用華為的設(shè)備——盡管華為是一家員工持股的公司——并將淘汰Sprint當(dāng)時(shí)正在收購(gòu)的數(shù)據(jù)網(wǎng)絡(luò)運(yùn)營(yíng)商Clearwire所使用的華為設(shè)備。

        That did not please Masayoshi, according to a person close to the Japanese group’s founder. He was an early fan of Huawei telecoms gear, figuring any supplier to China’s massive carriers would achieve pricing advantages wrought by massive economies of scale.

        一名接近軟銀創(chuàng)始人的人士表示,這種安排并不合孫正義的心意。作為華為電信設(shè)備的一名早期粉絲,認(rèn)為,中國(guó)電信運(yùn)營(yíng)商一律體量龐大,任何為它們供應(yīng)設(shè)備的企業(yè)都可享受到巨大規(guī)模經(jīng)濟(jì)帶來(lái)的定價(jià)優(yōu)勢(shì)。

        Undeterred, Huawei’s sights are firmly set on the global stage. It is building out from handsets and network kit into new business lines, including cloud services, for which it is hiring about 2,000 people this year, while rolling out portable radio masts in congested areas. This month, it is set to expand in the beleaguered PC market with a new laptop, undeterred by slumping sales and the demise of smaller players.

        華為毫不氣餒,依然堅(jiān)定地把目光投向全球舞臺(tái)。除了手機(jī)和網(wǎng)絡(luò)設(shè)備業(yè)務(wù),華為又在開辟新的業(yè)務(wù)線,其中云服務(wù)業(yè)務(wù)計(jì)劃今年招聘大約2000名員工,同時(shí)推出在人流密集地區(qū)使用的可攜帶無(wú)線基站。華為沒有被個(gè)人電腦市場(chǎng)銷量下滑、一些較小廠商出局的現(xiàn)實(shí)嚇倒,還尋求在這個(gè)當(dāng)前低迷的市場(chǎng)擴(kuò)張,并定于本月發(fā)布一款新筆記本電腦。

        “On the smartphone side, the volumes look great,” says David McQueen, research director at ABI Research, who attended Huawei’s recent analyst meeting in Shenzhen, the fishing village turned tech metropolis across the border from Hong Kong. “They need to bring it up another notch to really catch up with Apple and Samsung in the next generation.”

        點(diǎn)擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

        口譯:翻譯資格考試三級(jí)口譯模擬題

        筆譯:翻譯資格考試三級(jí)筆譯模擬題

        翻譯資格資料來(lái)源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>

          下載焚題庫(kù)APP——翻譯資格考試——題庫(kù)——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯(cuò)題等,可隨時(shí)隨地刷題。【在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

      12
      責(zé)編:wzj123 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試