亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級口譯 >> 模擬試題 >> 2020年翻譯資格三級口譯實務練習題五

      2020年翻譯資格三級口譯實務練習題五

      來源:英語世界   2020-01-10【

      2019年8月15日外交部發(fā)言人華春瑩答記者問

      Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying’s Remarks on August 15, 2019

        問:14日,美國總統(tǒng)特朗普連續(xù)發(fā)推特稱,中國當然想達成貿(mào)易協(xié)議,讓他們先人道地應對香港吧。他還提及可能與中國領導人會晤。中方對此有何評論?

        Q: On August 14, US President Trump said in his tweets that “Of course China wants to make a deal. Let them work humanely with Hong Kong first.” He also suggested a possible meeting with the Chinese leader. I wonder what is China’s comment?

        答:香港事務純屬中國內(nèi)政。我們注意到,特朗普總統(tǒng)此前也曾表示,“香港是中國的一部分,他們必須自己解決,不需要建議”。我們希望美方說到做到。

        A: Hong Kong affairs are entirely China’s internal affairs. As we noted, President Trump also said previously that “Hong Kong is a part of China. They’ll have to deal with that themselves. They don’t need advice.” We hope the US side will keep its word.

        中方對中美經(jīng)貿(mào)磋商的立場是一貫和明確的。我們希望美方與中方相向而行,落實兩國元首大阪會晤共識,在平等和相互尊重的基礎上,通過對話磋商找到彼此都能接受的解決辦法。

        China holds a consistent and clear position on China-US trade talks. We hope the US can work in concert with China to implement the two Presidents’ consensus that was reached in Osaka, and to work out a mutually acceptable solution through equal-footed dialogue and consultation with mutual respect.

        關于中美高層交往,中美元首一直通過會晤、通話、通信等方式保持著溝通。

        Regarding high-level communication, the Chinese and US Presidents have remained in contact with each other via meetings, phone calls and letters.

        問:今天是日本戰(zhàn)敗紀念日,日本首相安倍晉三向靖國神社供奉了香火錢,一些內(nèi)閣官員及部分國會議員參拜了靖國神社。中方對此有何評論?

        Q: As today marks the anniversary of Japan’s defeat in World War II, Prime Minister Shinzo Abe sent a cash offering to Yasukuni Shrine and some cabinet and parliament members paid tribute to it. Does the Chinese side have any comment?

        答:我們注意到了日方在靖國神社問題上的消極動向。這再次反映出日方一些政要對待歷史的錯誤態(tài)度。我們敦促日方切實信守迄今表態(tài)和承諾,以實際行動取信于亞洲鄰國和國際社會。

        A: We note the negative move relating to Yasukuni Shrine from the Japanese side. This again reflects the erroneous attitude of some senior Japanese politicians toward history. We urge the Japanese side to earnestly honor its commitment and take real actions to win back the trust from its Asian neighbors and beyond.

        問:據(jù)報道,美商務部將中廣核等4家企業(yè)列入出口管制“實體名單”。中方對此有何評論?

        Q: According to media reports, the US Department of Commerce added four enterprises including China General Nuclear Power Corporation to the department’s “Entity List”. I wonder what is China’s comment?

        答:中方注意到美國商務部13日將中廣核有限公司及其下屬3家公司列入出口管制實體名單。美方此舉泛化國家安全概念、濫用出口管制措施,不僅對中國企業(yè)造成傷害,也對包括美國在內(nèi)的相關國家企業(yè)造成影響。中方堅決反對美方通過單邊主義和保護主義政策傷害中國甚至世界各國利益。希望美方認清形勢,停止有關錯誤做法,堅持通過平等協(xié)商解決問題。

        A: As China noted, the US Department of Commerce added China General Nuclear Power Corporation and its three subsidiaries to the department’s Entity List on August 13. By doing so, the US has abused the concept of national security and the measure of export control. It hurts not only Chinese companies but also businesses of the US and beyond. China firmly opposes the act of the US to undermine the interests of China and other countries through unilateral and protectionist policies. We hope the US will grasp the situation, stop its wrongdoing and stick to equal-footed consultation for a solution.

        翻譯點擊查看講義輔導資料及網(wǎng)校課程

        口譯:翻譯資格考試三級口譯模擬題 翻譯資格考試二級口譯模擬題 翻譯資格考試一級口譯模擬題

        筆譯:翻譯資格考試三級筆譯模擬題 翻譯資格考試二級筆譯模擬題 翻譯資格考試一級筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>

          下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題!在線做題>>】【下載APP掌上刷題

        翻譯資格考試復習有問題?不知道怎么高效備考?加入考試群760421514翻譯資格考試和考生一起交流信息。

      趕緊掃描下面二維碼。!
      責編:liyuxin 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試