亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級(jí)口譯 >> 模擬試題 >> 翻譯資格考試初級(jí)口譯考試模擬試題:同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想

      翻譯資格考試初級(jí)口譯考試模擬試題:同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2018-11-17【

      2018年翻譯資格考試初級(jí)口譯考試模擬試題:同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想

        漢譯英

        “同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想”,集中體現(xiàn)了奧林匹克精神的實(shí)質(zhì)和普遍價(jià)值觀——團(tuán)結(jié)、友誼、進(jìn)步、和諧、參與和夢(mèng)想。

        盡管人類膚色不同、語(yǔ)言不通、種族不同,但我們共同分享奧林匹克的魅力與歡樂(lè),共同追求這人類和平的理想。

        “同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想”是2008年北京奧運(yùn)會(huì)的主題,表達(dá)了全世界在奧林匹克精神的感召下,追求人類美好未來(lái)的共同愿望。

        “同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想”,文簡(jiǎn)意深,既是中國(guó)的,也是世界的,表達(dá)了13億中國(guó)人民建立一個(gè)和諧、美好的世界而做出貢獻(xiàn)的心聲。

        參考譯文

        “One World, One Dream” fully reflects the essence and the universal values of the Olympic spirit—Unity, Friendship, Progress, Harmony, Participation, and Dream.

        In spite of the differences in colors, languages, races, we share the charm and joy of the Games, and together we seek for the idea of Mankind for peace.

        “One World, One Dream” is a profound manifestation of the theme of the Beijing Olympic Games. It expresses the common wishes of people all over the world, inspired by the Olympic ideals, to strive for a bright future of Mankind.

        “One World, One Dream” is simple in expressions, but profound in meaning. It is of China, and also of the world. It voices the aspirations of 1.3 billion Chinese people to contribute to the establishment of a peaceful and bright world.

        熱點(diǎn)關(guān)注2018年CATTI口譯初級(jí)考試模擬試題(42篇)

      責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試