![](https://img.examw.com/index/logo.png)
2017年翻譯考試口譯初級考前沖刺練習題(十九)
8日,“基礎四國”發(fā)表聯(lián)合聲明表示中國、巴西、印度和南非致力于大會達成一個全面、均衡、具有雄心和法律約束力的協(xié)議。他們敦促發(fā)達國家兌現(xiàn)2020年前每年向發(fā)展中國家提供1000億美元氣候資金的承諾!盎A四國” 于12月8日在氣候變化巴黎大會新聞中心召開新聞發(fā)布會,并發(fā)表聯(lián)合聲明。
請看相關報道:
BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
“基礎四國”具體是指:巴西(Brazil)、南非(South Africa)、印度(India)、中國(China)四國。“基礎”之意也喻指中國、印度、巴西、南非為當今世界最重要的發(fā)展中國家。這也是繼“金磚國家”(BRICS)之后的針對國際關系又一有趣稱謂。8日,“基礎四國”發(fā)表聯(lián)合聲明強調中國、巴西、印度、南非致力于達成全面、均衡、有雄心和有法律約束力的氣候變化協(xié)議。
“基礎四國”指出,巴黎氣候變化大會協(xié)議必須在《聯(lián)合國氣候變化框架公約》之下制定,并且完全按照其原則和條款,特別是公平、“共同但有區(qū)別的責任”以及各自能力的原則,這些應該是巴黎協(xié)議的核心。“基礎四國”敦促發(fā)達國家?guī)ь^承諾和實施有雄心的、涉及整個經(jīng)濟的、絕對量化的減排目標,并向發(fā)展中國家提供更多的資金、技術和能力建設支持。
“基礎四國”強調,發(fā)達國家應有效落實到2020年每年提供1000億美元資金支持發(fā)展中國家應對氣候變化的承諾,并且以每年1000億美元為基礎,逐步擴大2020年后的資金支持(call on developed countries to progressively and substantially scale up their support in the post-2020 period, with 100 billion U.S. dollars per year as a starting point, in order to fulfill their obligations under the Convention)。
請結合文意翻譯以下詞組及句子:
1、“基礎四國”
2、聯(lián)合聲明
3、達成全面、均衡、有雄心和有法律約束力的氣候變化協(xié)議
4、公平、“共同但有區(qū)別的責任”以及各自能力的原則
5、帶頭承諾和實施有雄心的、涉及整個經(jīng)濟的、絕對量化的減排目標
6、向發(fā)展中國家提供更多的資金、技術和能力建設支持
7、BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities.
---------------------------參考答案-------------------------------
1、“基礎四國” BASIC countries
2、聯(lián)合聲明 joint statement
3、達成全面、均衡、有雄心和有法律約束力的氣候變化協(xié)議 reach a "comprehensive, balanced, ambitious and legally binding" agreement on climate change
4、公平、“共同但有區(qū)別的責任”以及各自能力的原則 the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities
5、帶頭承諾和實施有雄心的、涉及整個經(jīng)濟的、絕對量化的減排目標 take the lead by committing and implementing ambitious emission reduction targets
6、向發(fā)展中國家提供更多的資金、技術和能力建設支持 provide enhanced financial resources, technology development and transfer and capacity-building support to developing countries
7、BASIC countries, namely Brazil, South Africa, India and China, on Tuesday called for a Paris climate agreement in accordance with the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities. “基礎四國”即巴西、南非、印度和中國呼吁按照公平、共同但有區(qū)別的責任以及各自能力的原則達成巴黎協(xié)議。
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產(chǎn)評估師國際內審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結構工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論