亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 初級口譯 >> 模擬試題 >> 2014年翻譯口譯初級經(jīng)典復(fù)習(xí)資料2

      2014年翻譯口譯初級經(jīng)典復(fù)習(xí)資料2

      來源:考試網(wǎng)   2014-09-27【

        在中國五年的任教期間,Chuck收集了大量的Chinglish說法,從中挑選出一組最常見的,編寫了上面提到的那篇長文。下面就是這些Chinglish說法,其中每行第一部分是漢語說法,第二部分是Chinglish說法,第三部分則是英語的標(biāo)準(zhǔn)說法。 ① 歡迎你到…… ② welcome you to ... ③ welcome to...

       、 永遠(yuǎn)記住你 ② remember you forever ③ always remember you(沒有人能活到forever)

       、 祝你有個…… ② wish you have a ... ③ I wish you a ...

       、 給你 ② give you ③ here you are

        ① 很喜歡…… ② very like ... ③ like ... very much

       、 黃頭發(fā) ② yellow hair ③ blond/blonde(西方?jīng)]有yellow hair的說法)

        ① 廁所 ② WC ③ men's room/women's room/restroom

       、 真遺憾 ② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity說法太老)

       、 褲子 ② trousers ③ pants/slacks/jeans

       、 修理 ② mend ③ fix/repair

       、 入口 ② way in ③ entrance

       、 出口 ② way out ③ exit(way out在口語中是crazy的意思)

       、 勤奮 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious ① 應(yīng)該 ② should ③ must/shall ① 火鍋 ② chafing dish ③ hot pot ① 大廈 ② mansion ③ center/plaza

       、 馬馬虎虎 ② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so) ① 好吃 ② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中國被濫用)

       、 盡我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)

       、 有名 ② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中國被濫用) ① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining

       、 欺騙 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off

       、 車門 ② the door of the car ③ the car's door

       、 怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?

        ① 再見 ② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子氣) ① 玩 ② play ③ go to/do(play在中國被濫用)

       、 面條 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子氣)

        ① 據(jù)說 ② it is said ③ I heard/I read/I was told

       、 等等 ② and so on ③ etc.

       、 直到現(xiàn)在 ② till now ③ recently/lately/thus far

       、 農(nóng)民 ② peasant ③ farmer

       、 宣傳 ② propaganda ③ information

        翻譯解析:“空頭支票”應(yīng)如何正確翻譯

        我們常說的“空頭支票”是表示說話不算數(shù)、隨口許諾而不兌現(xiàn)的意思,那么翻譯成英語要怎么說呢?blank cheque?

        在英文中,“Blank cheque” 其實是“空白支票”,而不是“空頭支票”,這個詞組意為 “a cheque that has been signed but on which the amount payable has not been specified , so that it can be exchanged for whatever amount is entered.”即未填金額的簽名支票,可支取任何數(shù)目的支票。

      責(zé)編:1511892766 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試