亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網 >> 翻譯資格考試 >> 初級口譯 >> 日語指導 >> 日語翻譯考試:日語翻譯技巧分析(4)

      日語翻譯考試:日語翻譯技巧分析(4)

      來源:考試網   2013-12-06【

        翻訳ルールとは

        日本語を中國語に翻訳するときや中國語作文のとき,われわれが心得ておくべき文法的?語い的なルールを「翻訳ルール46」として一覧で示す.

        配列はより基本的なものから応用的なもの,より機能語にかかわるものから実質的語い的なものという順に並べてあるが,これはおおよその傾向であり,かならずしも厳密なものではない.

        本辭典の本文において,例文のあとにやなどと示してあるが,これは當該例文において,日本語から中國語へ翻訳するに際し,本欄のやで示されるようなルールが使われていることを表す.すなわち,正しい中國語にするためには,日本語を字句どおりに訳すのではなく,これらの翻訳ルールの適用が必要であることを意味する.

        また,ここに載せているものは日中翻訳においてよく活用される主なルールのみである.このほかにもさまざまな規(guī)則が考えられる.なかんずく,より常識的なもの,コラム的な知識に屬するものは「ルール以前」として本書の各所に囲みとして配置してあるので,そちらも參照されたい.

        なお,ルールが適用される例文であっても,かならずしもそのすべてに漏れなくルール番號を付加したわけではない.わかりやすく典型的な例文に限ったことをお斷りしておく.

        本辭典を活用されるにあたっては,隨時「翻訳ルール46」をひもとかれ,學習し,やがてこれらに通暁し,中國語作文において無意識のうちに諸ルールを適用するに至っていることが望ましい.

        [R01]出しゃばり量詞

        日本語の文には「1つ」がないのに,それに當たる中國語の文には“(一)個”(yí) geなどの量詞が現(xiàn)れることがある.“前邊兒來了一個人!盦iánbianr láile yí ge rén.(前から人がやって來た)“我有個好辦法!盬ǒ yǒu ge hǎo bànfǎ.(いいアイデアが浮かんだ)

        1 「彼に電話してみてください」のように,「ちょっと」「ついでに」といった軽いニュアンスがある場合,中國語に訳すと量詞が入る.

        ◆彼に電話をする/給他打個電話。Gěi tā dǎ ge diànhuà.考試網(www.Examw。com)

        ◆郵便局に手紙を出しに行く/我去郵局寄封信。Wǒ qù yóujú jì fēng xìn.

        2 「だれか」「どこか」を用いた日本語の文のうち,「だれか人を見つけて何かをする」「どこか場所をさがして何かをする」という意味を含むときは,中國語では,「人を見つけて」や「場所をさがして」の部分を言語化する.このとき,量詞を加える.

      責編:chenjuan670 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試