亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 初級口譯 >> 日語指導 >> 2013年翻譯考試日語口譯知識:好書推薦1

      2013年翻譯考試日語口譯知識:好書推薦1

      來源:考試網(wǎng)   2013-04-12【

      書名:『超効率勉強法:一瞬で成果が実感できる』
      作者:知的生産研究會
      簡介:這是一本適合學習焦慮癥患者閱讀的書(說的正是你,我,TA……)。本書內(nèi)容為四課+一堂課外學習。分別說的是:在忙碌的生活中如何創(chuàng)造出學習時間;如何提高效率、快速學習;如何提升記憶力;如何讓學習變成一種習慣;推薦針對考證的特別學習法。  

      我的書評:

      我們之所以會在滬江這個大家庭相遇,就是因為我們不甘于庸庸碌碌地把自己的所有時間用于消費娛樂。我們熱衷學習、渴望提高;我們痛恨怠惰,渴求進步。這樣一本告訴我們怎么在繁忙生活中抽出時間學自己想學的東西的書,會成為我們通往目標過程中的那座燈塔嗎?  

      日文原著選段:

      わからない箇所を理解しようと余計に労力を割くのは、時間の無駄というわけだ。資格取得という目標に照準を決めた勉強では、特にスケジュールの遅れは致命傷になる。行き詰まった部分でたち止まっている間にどんどん時間が経過して、試験日まで1週間もないのにテキストの半分しか消化できていないといったことになりかねない。 

      生詞解析:

      1.労力「ろうりょく」:費力,勞動力。
      2.照準「しょうじゅん」:瞄準,確定方向以便使射擊命中目標。
      3.行き詰まる「ゆきづまる」:不能前進,行不通,走不過去;束手無策,停滯不前,陷入僵局。   

      參考譯文:

      耗費多余的精力(余計に労力を割く)去弄清楚不懂的地方,只能說是浪費時間。在以獲取資格證書為目標的學習中,學習進度的拖延(スケジュールの遅れ)會成為致命傷。由于陷入僵局而停滯不前(行き詰まった部分でたち止まっている),時間就這么匆匆流過,很容易造成只剩一周就考試了結(jié)果教材只消化了一半的情況。

      責編:alisa 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試