亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 初級(jí)口譯 >> 法語指導(dǎo) >> 2014年法語翻譯初級(jí)口譯:建筑詞匯

      2014年法語翻譯初級(jí)口譯:建筑詞匯

      來源:考試網(wǎng)   2014-07-28【

        L' ARCHITECTURE建筑

      aile  f

       

      appartement  m

      單元

       

      vestibule  m

      門廳

       

      salon  m

      客廳

       

      salle de réception  f

      接待廳

       

      chambre  f

      臥室

       

      balustrade  f

      欄桿

       

      terrasse  f

      平臺(tái)

       

      galerie  f

      走廊

       

      balcon  m

      陽臺(tái)

       

      corniche  f

      上楣

       

      frise  f

      中楣

       

      entablement  m

      柱頂盤

       

      attique  m

      頂樓

       

      étage noble  m

      樓層

       

      baie  f

      門窗洞

       

      niche  f

      壁龕

       

      cour  f

      庭院

       

      portique  m

      柱廊

       

      pavillon  m

      亭子

       

      toit  m

      屋頂

       

      mansarde  f

      復(fù)折屋頂

       

      combles  mpl

      屋頂架,頂樓

       

      lucarne  f

      天窗

       

      voûte à caissons  (f)

      拱頂飾板

       

      fronton cintré  m

      拱形三角楣

       

      fronton triangulaire  m

      三角楣

       

      arc de triomphe  m

      凱旋門

       

      bossage  m

      凸雕飾

       

      ordre dorique  m

      多利安柱式

       

      ordre ionique  m

      愛奧尼亞柱式

       

      ordre corinthien  m

      科林斯柱式

       

      cathédrale  f

      天主教堂

      façade  f

      正面

      chevet  m

      圓飾

       

      porche  m

      門廊

       

      portail  m

      大門,正門

       

      tympan  m

      門楣中心

       

      voussure  f

      拱頂石

       

      linteau  m

      過梁

       

      tour lanterne  f

      燈柱

       

      clocher  m

      鐘樓

       

      nef  f

      殿(教堂內(nèi))

       

      travée  f

      開間,跨度

       

      bas‑côté  m

      側(cè)道

       

      chapelle rayonnante  f

      教堂后殿的環(huán)形小祭室

       

      déambulatoire  m

      教堂祭臺(tái)間周圍的回廊

       

      chœur  m

      唱詩班

       

      abside  f

      半圓形后殿

       

      croisée du transept  (f)

      交叉甬道

       

      voûte en berceau  (f)

      筒形拱頂

       

      voûte d'arêtes  f

      拱頂尖脊

       

      croisée d'ogives  f

      交叉穹隆

       

      contrefort  m

      扶垛

       

      arc boutant  m

      拱扶垛

       

      pinacle  m

      尖頂

       

      coupole  f

      圓屋頂,穹頂

       

      tambour  m

      鼓形石塊,鼓形柱段

       

      lanternon  m

      頂塔;燈籠式天窗

       

      pilier  m

      柱子,支柱

       

      colonne  f

      圓柱

       

      pilastre  m

      壁柱,半露柱,挨墻柱

       

      chapiteau  m

      柱頭

       

      arc doubleau  m

      扶拱

       

      arc en plein cintre  m

      半圓拱腹

       

      plan  m

      圖紙

       

      coupe  f

      切、割、剪裁

       

      élévation  f

      正視圖,立視圖

       

      palais  m

      宮殿,殿堂

       

      hôtel particulier  m

      府邸,公館

       

        Ce qui cristallise souvent l’image classique de l’architecture chinoise, c’est le « siheyan [1]», cette fameuse maison à quatre pans qui entourent une cour carrée et dont le patriarche de la famille habitait l’aile sud. On ne construit pas un bâtiment en Chine sans prendre en compte la connaissance des vents et des eaux (« fengshui ») entretenus par le « souffle du dragon terrestre ». Cette géomancie est toujours opératoire, et pour preuve : en 1985, un géomancien a dû venir pour mesurer ces forces métaphysiques et donner son accord à l’architecte sino-américain Yeoh Min Pei qui alors pu construire seulement ensuite le gratte ciel de la banque de Chine de Hong Kong. Le géomancien utilise un bâton nommé « luoban ». Cette géomancie chinoise prend en compte le relief mais aussi suit le principe du Yin ( humide/ froid) et du Yang ( chaud / sec). La bonne proportion est 3/5 de yang et 2/5 de Yin. L’autre symbolique de l’architecture chinoise, c’est le cas de la « Cité Interdite ». Charles Chauderlot[2] vient de publier un livre sur ce sujet qui exprime toute la géo-symbolique de la Cité par des textes et des estampes ( faites entre 2002 et 2004). On découvre ici le « palais de l’apaisement » ou celui de « la longétivité. » L'ouvrage explore la Cité interdite, en fonction de ses finalités impériales: centre de pouvoir politique et militaire (salles d'audience), centre symbolique et religieux (les temples), centre des arts et des lettres (théâtres, bibliothèques), résidence et lieux de vie (palais d'habitation).

        [1] LIU (Dunzhen), La maison chinoise, Paris, 1980, 233 pages.

        [2] CHAUDERLOT (Charles) et JAVARY (Cyril), La cité interdite : le dedans dévoilé, Le Rouergue, 2004, 144 pages.

      責(zé)編:stone 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試