亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 初級口譯 >> 法語指導(dǎo) >> 2014年翻譯初級口譯法語經(jīng)典文章2

      2014年翻譯初級口譯法語經(jīng)典文章2

      來源:考試網(wǎng)   2014-07-08【

        歡迎辭

        大使先生:

        我們懷著友好和崇敬的感情歡迎您的到來。您的此次來訪必將使中法兩國間的合作與交流邁上一個新臺階。

        我們深信,國際合作有利于兩國人民的相互了解。中法兩國均尊重民族獨(dú)立和人民尊嚴(yán),都理解國際社會的共同愿望。

        我堅(jiān)信,中法兩國為兩國人民,為世界和平與世界各國間的理解所作出的努力一定能取得重大成果。

        我祝愿大使先生的此次訪問取得圓滿成功!

        Allocution de bienvenue

        Monsieur l’Ambassateur,

        C’est l’amitié et la considération qui nous animent dans cet accueil en l’honneur de votre arrivée qui va être l’occasion pour nous de franchir une nouvelle étape dans la coopération sino-francaise.

        Nous sommes convaincus que la coopération internationale favorise la compréhension entre les peuples français et chinois. La Chine et la France s’attachent toutes les deux au respect de l’indépendence nationale et à la dignité des peuples. Elles comprennent toutes les deux les espérances de la communauté internationale.

        Je suis persuadé que la France et la Chine parviendront à des résultats importants pour nos deux pays, pour nos deux peuples et aussi pour la paix et la compréhension entre les autres pays du monde.

        Je souhaite que votre visite soit couronnée de bons succés.

      責(zé)編:stone 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試