2019年翻譯資格考試英語口譯初級:數(shù)字表達(dá)
I. 有關(guān)數(shù)字的各種表達(dá)及注意事項
1. 整數(shù)的譯法和讀法
迅速無誤識別數(shù)字的前提是必須能夠流利地讀出數(shù)字。要從讀兩位數(shù)起,然后練習(xí)讀三位和四位數(shù)乃至五位或六位以上的數(shù)字。其中兩位和三位數(shù)的讀法是讀所有數(shù)字的基礎(chǔ)。英文數(shù)字中的每一個逗點的讀法也要牢記:有一個逗點讀“thousand”,兩個逗點讀“million”, 三個逗點讀“billion”。還要清楚,每個逗點間由三位數(shù)組成。英文數(shù)字中的第四位數(shù)、第七位數(shù)、第十位數(shù)是很關(guān)鍵的數(shù)位。
1,234 讀作:one thousand,two hundred and thirty-four
4,567,809 讀作:four million,five hundred and sixty-seventhousand,eight hundred and nine
5,678,120,000 讀作:five billion,six hundred and seventy-eight million,one hundred and twe nty thousand
百位數(shù)和百位數(shù)以上的數(shù)的讀法英國人和美國人不同,英國人在百位數(shù)和十位數(shù)之間用and,美國人常常不用。
126 讀作one hundred(and)twenty-six
3,862 讀作three thousand, eight hundred(and)sixty-two
489,932 讀作four thousand(and)eight-nine thousand,nine hundred(and)thiety-two
以one開始的較大數(shù)字,通俗的用法或表示大概數(shù)字時,可用不定冠詞a代替one,如:He's written a thousand poems.
“千”有時可轉(zhuǎn)換成“百”來表示,尤其在通俗用法中,如:
The fee is about eleven hundred yuan.(費用約一千一百元。)
也即,部分有一個逗點的數(shù)字(四位數(shù)),英國人用“thousand”表示,而美國人則多用“hundred”。 再如,有三個逗點的數(shù)字(十位數(shù)),美式讀法為“billion”, 而英式讀法為“thousand million”。因此,熟悉英美兩種不同的讀法對消除數(shù)字理解上的岐義是十分必要的。請看下面的對照表:
例詞1,900 英式one thousand,nine hundred 美式nineteen hundred
4,000,000,000 英式four thousand million 美式four billion
2. 小數(shù)的譯法和讀法
和漢語一樣,英語小數(shù)點前的數(shù)字按“十”、“百”、“千”整數(shù)讀,小數(shù)點后的數(shù)字一個個分開單讀,如:
0.12 讀作[zero<美>/nought<英>]point one two
3.208 讀作three point two o/zero eight
小數(shù)的讀法:小數(shù)點讀作“point”,小數(shù)后各位數(shù)要分別讀, 小數(shù)點前的數(shù)若為“0”可略去不讀。
2.468 讀作:two point four six eight
0.157 讀作:(zero)point one five seven
13.91讀作:thirteen decimal(point)nine one;
0.23讀作:nought demical two three;
1.25 讀作 one point two five.
3.728 讀作 three point seven two eight
0.56讀作 (naught)(美國用zero) point five six
0.009 讀作 (naught) point naught naugnt nine( 美國用 zero 代替 naught)
3. 分?jǐn)?shù)的譯法和讀法
和漢語不同,英語口語表達(dá)分?jǐn)?shù)比較復(fù)雜:分子用基數(shù)詞表示,分母用序數(shù)詞表示?谧g時,分?jǐn)?shù)線可以省略。分子為1時,分子譯為one/a,分母用序數(shù)詞。
1/3 one/a third
1/5 one/a fifth
但以2和4為分母的分?jǐn)?shù)有特殊表達(dá)法,如:
1/2 a/one half
1/4 a/one quarter
3/4 three quarters
分子大于1時,分子用基數(shù)詞,分母用序數(shù)詞的復(fù)述形式:
2/3 two thirds
6/7 six sevenths
復(fù)雜或數(shù)字較大的分?jǐn)?shù)的譯法和讀法:
分子和分母均用基數(shù)詞表示,中間用over連接,如:
2/855 two over eight hundred and fifty-five
分母為百位數(shù)的也有把數(shù)字一個個分開讀的,如:
9/267 nine over two six seven
練習(xí):
1/3 讀作:one-third
7/12 讀作:seven-twelfths
1/2 讀作:a(one)half
3/4 讀作:three quarters
2 1/2 讀作:two and a half
20/87 讀作:twenty over eighty-seven
33/90 讀作:thirty-three over ninety
4. 百分?jǐn)?shù)的譯法和讀法
口譯時,英語的百分?jǐn)?shù)用“基數(shù)詞+%”(讀作per cent/percent)表達(dá),如:
0.5% point five percent(或zero/nought point five percent)
0.05% point o five percent
0.015% point o one five percent
100% one hundred percent
150% one hundred and fifty percent
34.55% thirty-four point three five percent
5. 電話號碼、銀行賬號等的讀法:
(1)電話號碼
讀電話號碼時,每個數(shù)字一一讀出,“o”英式讀[ou];美式則讀zero,這也是最常用于科技方面或最準(zhǔn)確的形式,o極少用于科技方面(有時也讀nought) ;英國人在讀兩個相同數(shù)字時,通常讀成double尤其是當(dāng)這兩個數(shù)處在同一組時,較長的號碼可以兩個或三個數(shù)字為一組按節(jié)奏讀出,如:
13901834567 讀作one three nine//o one eight//three four five//six seven
345—6638讀作:three four five,double six three eight
307—4922讀作:three oh seven,four nine double two
而美式則讀成:three zero seven,four nine two two
但如果相同的兩個數(shù)不在同一組,則可以有兩種讀法。
例如:62899033即可讀成six two eight double nine oh double three,也可讀作six two eight nine nine oh double three,但99033絕不可讀作nine nine oh three three。
相反,在遇到號碼中數(shù)字相同時,美式則一律重復(fù)念出該數(shù)字。但英式有一例外,英國的緊急電話999卻總讀成nine,nine,nine。
(2)溫度
表示溫度有華氏(Fahrenheit)和攝氏(Centigrade)兩種。英美均使用華氏作為溫度的計量單位。攝氏用法現(xiàn)已日漸普及。
15℃讀作:fifteen degrees Centigrade(或Celsius)
32℉讀作:thirty-two degrees Fahrenheit
0℃讀作:nought degrees Centigrade
-5℃讀作:five degrees below zero
(3)門牌號
門牌號遇三位數(shù)分別讀出各數(shù)字,遇四位數(shù)時則分成兩半來讀。例如:
Room 302讀作:Room three o two/three zero two
3491 King Street讀作:thirty-four ninety-one King Street
第344房間 讀作:Room three four four
6. 年代的讀法:英語年代的讀法和漢語不同,不是一個個數(shù)字分開讀,而是以“百”為一個單位讀,如:
329B.C.讀作:three hundred(and)twenty-nine B.C.
1800 讀作:eighteen hundred
1492 讀作:fourteen ninety-two
1503 讀作:fifteen o three
1949 讀作:nineteen forty-nine 在正式場合使用nineteen hundred and forty-nine的讀法
2000 讀作:two thousand
2002 讀作:two thousand and two或twenty o two
1800 讀作:eighteen hundred
1701 讀作:seventeen oh one 或 seveteen hundred and one
年代指十年(decade),采用“基數(shù)詞加上十位數(shù)復(fù)數(shù)”的形式來表示,前面與介詞“in”和定冠詞“the”搭配。
in the 1840's 讀作:in the eighteen fourties (十九世紀(jì)四十年代)
in the 1950's 讀作:in the nineteen fifties(二十世紀(jì)五十年代)
in the '60's 讀作:in the sixties(本世紀(jì)六十年代)
如要表示一個年代的初期、中期、末期, 可在年代前分別加“early,mid,late”。如:in the early 1770's;in the late 1590's。
世紀(jì)指一百年(century),用“the+序數(shù)詞+century”表示。
in the 2nd century 在二世紀(jì)
in the mid 13th century 在十三世紀(jì)中葉
7. 時間的表達(dá)法
表達(dá)時間的方法有三種,其中最為普遍的一種是先說分,再加介詞“past”或“to”,然后說小時。若分?jǐn)?shù)為15分、30分、45分,則用“quarter”、“half”代替具體的分?jǐn)?shù)。習(xí)慣上, 分?jǐn)?shù)在30分以內(nèi),用“past”,如過了30分,用“to”。美國英語中,常用“after ”代替“past”,用“before”(或till)代替“ to”。
Examples:
8:00 讀作:eight o'clock或eight
9:15 讀作:a quarter past nine(英式) 或 a quarter after nine(美式)
11:30 讀作:half past eleven(英式) 或 eleven thirty(美式)
7:50 讀作:ten to eight(英式) 或 ten before eight(美式)
表達(dá)時間的另一種方法是不用介詞,先說小時數(shù),再說分?jǐn)?shù)。這種表達(dá)法多用于與汽車、火車、輪船、飛 機等相關(guān)的情境中,如發(fā)車時間、到站時間等。
Examples:
4:30 p.m. 讀作:four-thirty p.m.
5:45 p.m. 讀作:five-fourty-five p.m.
最后一種方法是日常生活中最不常用的24小時制。如:用14:15 (fourteen-fifteen)代替2:15 p.m,用23:05(twenty-three-oh-five)代替11:05 p.m.。這種用法主要出現(xiàn)在官方的時刻表上和電臺的正式報時中。
當(dāng)用于軍事命令和旅行時間表時,其讀法如下:
07:00 (Oh)seven hundred hours=7:00a.m.
09:15 (Oh) nine fifteen=9:15a.m.
12:00 twelve hundred hours=midday/noon
13:45 thirteen forty-five-1:45p.m.
19:00 nineteen hundred hours:7:OOp.m.
23:05 twenty-three(Oh)five--11:05p.m.
24:00 twenty-four hundred hours=midnight
24:10 twenty-fourten’ten past midnight
8. 算術(shù)式的讀法:
2+3=5 Two plus three is (equals, is equal to)five.
5-3=2 Five minus three is equal to two.
3×2=6 Three times two is six.or Three by two is six.
9÷3=3 Nine divided by three makes three.
9. 聽懂美國和英國的貨幣說法:
美國貨幣
美國貨幣由美元dollar和美分cent組成,one dollar等于100 cents。其紙幣bill有一、二、五、十、二十、五十和一百美元等面值;硬幣(coin)有一美分(或a penny)、五美分(或a nickel)、十美分(或a dime)和二十五美分(或a quarter)等。在數(shù)字前加$表示美元,如:$500表示五百美元;在數(shù)字后加C表示美分,如:50C表示50美分;表示由美元和美分組成的錢數(shù)時,常用$表示,如:$6.50。
英國貨幣
英國貨幣由英鎊(pound)和便士(pence)組成,也分為紙幣notes和硬幣coins。紙幣有面值五鎊、十鎊、二十鎊和五十鎊;而硬幣,即金屬貨幣有一便士、二便士、五便士、十便士、二十便士、五十便士和一鎊等。隨身帶的硬幣可用change表示。100 pence等于1 pound。在數(shù)字前加£表示多少英鎊,如:£800為800英鎊;在數(shù)字后加P表示多少便士,如:5P表示五便士(penny的復(fù)數(shù));表示由英鎊和便士組成的錢數(shù)時通常不說出pence,如3鎊50便士可說成£3.50或three pounds and fifty。
II. 記錄數(shù)字的常見方法
由于英漢兩種語言計數(shù)方法具有很大的差異性,因此,譯員在短時間而且壓力很大的情況下,要記住并且準(zhǔn)確無誤地譯出講話人所表達(dá)的數(shù)字不是一件很容易的事情,況且數(shù)字又是聽眾比較關(guān)注的信息。那么,譯員如何能夠做到在時間短、壓力大的情況下準(zhǔn)確無誤地記住數(shù)字并且準(zhǔn)確無誤地用目標(biāo)語表達(dá)出來呢?以下是幾種常見的數(shù)字的翻譯方法。
1. 公式記錄法
(1)以漢語數(shù)字的關(guān)鍵計數(shù)點為出發(fā)點的公式
一萬 10 thousand 一億 100 million
十萬 100 thousand 十億 1 billion
百萬 1 million 百億 10 billion
千萬 10 million 千億 100 billion
萬億 1 trillion
(2) 以英語數(shù)字的關(guān)鍵計數(shù)點為出發(fā)點的公式:
1 thousand = 千 1 million = 百萬 1 billion =十億
10 thousand = 萬 10 million = 千萬 10 billion =百億
100 thousand = 十萬 100 million = 億 100 billion =千億
1 thrillion =萬億
2. 填空記錄法
初學(xué)口譯的人在練習(xí)數(shù)字口譯時,可以使用填空記錄法。根據(jù)英漢兩種語言在數(shù)位上的差異,譯員可以準(zhǔn)備專門用于記錄數(shù)字的紙張,事先在紙上標(biāo)明英漢兩種語言各個位數(shù),也可以事先在筆記本的頁面下端分出一塊來做好“標(biāo)尺”以標(biāo)明英漢兩種語言各個位數(shù)。具體方法如下:
b, m, th,
十億 億 千萬 百萬, 十萬 萬 千, 百十個
英譯漢時,可以將數(shù)字填在標(biāo)尺的上方,漢譯英時,可以將數(shù)字填在標(biāo)尺的下方,然后對照標(biāo)尺上相應(yīng)的位數(shù)的位置用另一種語言讀出數(shù)字即可。如:
英譯漢
聽到英語Seventy-three billion ninety-six million four hundred and twelve thousand five hundred and eleven,可以如下所示記錄:
73 096 412 511
b, m, th,
十億 億 千萬 百萬, 十萬 萬 千, 百十個
讀出漢語:七百三十億九千六百四十一萬二千五百一十一
漢譯英:
聽到漢語:六十億三千三百零五萬七千零三十
b, m, th,
十億 億 千萬 百萬, 十萬 萬 千, 百十個
6 0 3 3 0 5 7 030
讀出英語:six billion thirty-three million fifty-seven thousand and thirty
3. “點三杠四”記錄法
即用逗號(,)表示三位數(shù),便于英語表達(dá),用斜杠(/)表示四位數(shù),便于漢語表達(dá):
727 七百二十七 Seven hundred twenty-seven (in AmE); Seven hundred and twenty-seven (in BrE);
2,003 二千零三 Two thousand three (in AmE); Two thousand and three (in BrE);
1,97/4,727 一百九十七萬四千七百二十七 One million, nine hundred (and) seventy-four thousand seven hundred (and) twenty-seven
1,1/75,00/0,000 十一億七千五百萬 One billion, one hundred seventy-five million (in AmE)
45,0/00,00/0,000 四百五十億 Forty-five billion
點三杠四、缺位補零法
(1)“點三杠四法”是根據(jù)英漢兩種語言數(shù)字分節(jié)方法的不同而專門設(shè)計的。英文數(shù)字是三位一節(jié),漢語數(shù)字是四位一節(jié)。英文數(shù)字以逗點從右至左每三位一點,漢語數(shù)字以斜杠從右至左每四位一劃。在翻譯時轉(zhuǎn)換過程如下:
漢譯英:
a. 聽到漢語數(shù)字:“十五億三千九百八十七萬六千三百二十一”
b. 在筆記上記下:“15億3987萬6321”
c. 從右至左按英語計數(shù)方式三位一點:“1,5億39,87萬6,321”
d. 在每個逗點下方標(biāo)記英文計數(shù)單位:“1,b5億39,m87萬6,th321”
e. 讀出英文: “one billion five hundred thirty-nine million eight hundred seventy-six thousand three hundred and twenty-one”
英譯漢:
a. 聽到英文數(shù)字:“thirty-six million seven hundred twenty-four thousand six hundred and thirty-one”
b. 在筆記上記下: “36m724th631”
c. 從左至右按漢語計數(shù)方式每四位一劃: “36m72/4th631”
d. 在每個斜線下標(biāo)出漢語計數(shù)單位:“36m72/萬4th631”
e. 讀出漢語: “ 三千六百七十二萬四千六百三十一”
(2) 缺位補零法是針對數(shù)字中有空位的情況下而設(shè)計的。
如上例中,假如每一位上都有數(shù)字,那么翻譯時直接使用“點三杠四”法即可。但如果某些數(shù)位為零時,情況就要復(fù)雜一些。首先要注意數(shù)字中是否有零數(shù)位,有幾個零數(shù)位,然后及時補零。此時就要注意漢語數(shù)字是以“千”位起始的四位一節(jié),而英語數(shù)字是以hundred (百位)起始的三位一節(jié)。在翻譯時轉(zhuǎn)換過程如下:
漢譯英:
a. 聽到漢語數(shù)字:“六億零五十八萬零三十六”
b. 在筆記上記下:“6億58萬36”
c. 按照漢語數(shù)字每節(jié)四位的特點從右至左補零:“6億0058萬0036”
d. 從右至左按英語計數(shù)方式三位一點:“6億00,58萬0,036”
e. 在每個逗點下方標(biāo)記英文計數(shù)單位:“6億00,m58萬0,th036”
f. 讀出英文:“six hundred million five hundred eighty thousand and thirty-six”
英譯漢:
a. 聽到英文數(shù)字:“one hundred billion thirty-six million seven thousand and forty-one”
b. 在筆記中記下:“100b36m7th41”
c. 按照英語數(shù)字每節(jié)三位的特點從右至左補零:“100b036m007th041”
d. 從左至右按漢語計數(shù)方式每四位一劃:“100b0/36m00/7th041”
e. 在每個斜線下標(biāo)出漢語計數(shù)單位:“100b0/億36m00/萬7th041”
f. 讀出漢語:“一千億三千六百萬七千零四十一”
4. 分節(jié)號記錄法
這種記錄法特別適用于英譯漢,因為英語數(shù)字表達(dá)的特點是三位一節(jié),從千位開始每一節(jié)換一個單位,并且在書面形式上用逗號隔開。譯員在聽到英語數(shù)字時,可以迅速根據(jù)其節(jié)數(shù)分檔,將數(shù)字放到相應(yīng)的檔位,用分節(jié)號表示單位。例如:
如“千”用一個分節(jié)號“,”表示;“百萬”用兩個分節(jié)號“,,”表示,“十億”用三個分節(jié)號“,,,”表示。分節(jié)號可以標(biāo)在數(shù)字的右下方或左上角。按照此法
“five thousand two hundred”可記錄為“5,2”,
“seven million”,可記錄為“7,,”
“one billion three hundred and twenty million”可記錄為“1,,,320,,”。
此法的缺點是需要譯員牢記規(guī)則,否則容易出錯。
5. 小數(shù)點法
該法主要用小數(shù)點將較大或較復(fù)雜的數(shù)字轉(zhuǎn)化成單位較少、相對簡單的數(shù)字。如“八百三十四萬兩千”可記錄成“8.342 M”;又如“九億七千萬”可記錄成“0.97 B”!叭䞍|六千五百萬”記錄為“3.265 B”。此法適合于多位整數(shù)的口譯。
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論