亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級口譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2019年翻譯資格考試英語口譯初級:數(shù)字表達(dá)

      2019年翻譯資格考試英語口譯初級:數(shù)字表達(dá)

      來源:考試網(wǎng)   2019-03-06【

      2019年翻譯資格考試英語口譯初級:數(shù)字表達(dá)

        I. 有關(guān)數(shù)字的各種表達(dá)及注意事項

        1. 整數(shù)的譯法和讀法

        迅速無誤識別數(shù)字的前提是必須能夠流利地讀出數(shù)字。要從讀兩位數(shù)起,然后練習(xí)讀三位和四位數(shù)乃至五位或六位以上的數(shù)字。其中兩位和三位數(shù)的讀法是讀所有數(shù)字的基礎(chǔ)。英文數(shù)字中的每一個逗點的讀法也要牢記:有一個逗點讀“thousand”,兩個逗點讀“million”, 三個逗點讀“billion”。還要清楚,每個逗點間由三位數(shù)組成。英文數(shù)字中的第四位數(shù)、第七位數(shù)、第十位數(shù)是很關(guān)鍵的數(shù)位。

        1,234 讀作:one thousand,two hundred and thirty-four

        4,567,809 讀作:four million,five hundred and sixty-seventhousand,eight hundred and nine

        5,678,120,000 讀作:five billion,six hundred and seventy-eight million,one hundred and twe nty thousand

        百位數(shù)和百位數(shù)以上的數(shù)的讀法英國人和美國人不同,英國人在百位數(shù)和十位數(shù)之間用and,美國人常常不用。

        126 讀作one hundred(and)twenty-six

        3,862 讀作three thousand, eight hundred(and)sixty-two

        489,932 讀作four thousand(and)eight-nine thousand,nine hundred(and)thiety-two

        以one開始的較大數(shù)字,通俗的用法或表示大概數(shù)字時,可用不定冠詞a代替one,如:He's written a thousand poems.

        “千”有時可轉(zhuǎn)換成“百”來表示,尤其在通俗用法中,如:

        The fee is about eleven hundred yuan.(費用約一千一百元。)

        也即,部分有一個逗點的數(shù)字(四位數(shù)),英國人用“thousand”表示,而美國人則多用“hundred”。 再如,有三個逗點的數(shù)字(十位數(shù)),美式讀法為“billion”, 而英式讀法為“thousand million”。因此,熟悉英美兩種不同的讀法對消除數(shù)字理解上的岐義是十分必要的。請看下面的對照表:

        例詞1,900 英式one thousand,nine hundred 美式nineteen hundred

        4,000,000,000 英式four thousand million 美式four billion

        2. 小數(shù)的譯法和讀法

        和漢語一樣,英語小數(shù)點前的數(shù)字按“十”、“百”、“千”整數(shù)讀,小數(shù)點后的數(shù)字一個個分開單讀,如:

        0.12 讀作[zero<美>/nought<英>]point one two

        3.208 讀作three point two o/zero eight

        小數(shù)的讀法:小數(shù)點讀作“point”,小數(shù)后各位數(shù)要分別讀, 小數(shù)點前的數(shù)若為“0”可略去不讀。

        2.468 讀作:two point four six eight

        0.157 讀作:(zero)point one five seven

        13.91讀作:thirteen decimal(point)nine one;

        0.23讀作:nought demical two three;

        1.25 讀作 one point two five.

        3.728 讀作 three point seven two eight

        0.56讀作 (naught)(美國用zero) point five six

        0.009 讀作 (naught) point naught naugnt nine( 美國用 zero 代替 naught)

        3. 分?jǐn)?shù)的譯法和讀法

        和漢語不同,英語口語表達(dá)分?jǐn)?shù)比較復(fù)雜:分子用基數(shù)詞表示,分母用序數(shù)詞表示?谧g時,分?jǐn)?shù)線可以省略。分子為1時,分子譯為one/a,分母用序數(shù)詞。

        1/3 one/a third

        1/5 one/a fifth

        但以2和4為分母的分?jǐn)?shù)有特殊表達(dá)法,如:

        1/2 a/one half

        1/4 a/one quarter

        3/4 three quarters

        分子大于1時,分子用基數(shù)詞,分母用序數(shù)詞的復(fù)述形式:

        2/3 two thirds

        6/7 six sevenths

        復(fù)雜或數(shù)字較大的分?jǐn)?shù)的譯法和讀法:

        分子和分母均用基數(shù)詞表示,中間用over連接,如:

        2/855 two over eight hundred and fifty-five

        分母為百位數(shù)的也有把數(shù)字一個個分開讀的,如:

        9/267 nine over two six seven

        練習(xí):

        1/3 讀作:one-third

        7/12 讀作:seven-twelfths

        1/2 讀作:a(one)half

        3/4 讀作:three quarters

        2 1/2 讀作:two and a half

        20/87 讀作:twenty over eighty-seven

        33/90 讀作:thirty-three over ninety

        4. 百分?jǐn)?shù)的譯法和讀法

        口譯時,英語的百分?jǐn)?shù)用“基數(shù)詞+%”(讀作per cent/percent)表達(dá),如:

        0.5% point five percent(或zero/nought point five percent)

        0.05% point o five percent

        0.015% point o one five percent

        100% one hundred percent

        150% one hundred and fifty percent

        34.55% thirty-four point three five percent

        5. 電話號碼、銀行賬號等的讀法:

        (1)電話號碼

        讀電話號碼時,每個數(shù)字一一讀出,“o”英式讀[ou];美式則讀zero,這也是最常用于科技方面或最準(zhǔn)確的形式,o極少用于科技方面(有時也讀nought) ;英國人在讀兩個相同數(shù)字時,通常讀成double尤其是當(dāng)這兩個數(shù)處在同一組時,較長的號碼可以兩個或三個數(shù)字為一組按節(jié)奏讀出,如:

        13901834567 讀作one three nine//o one eight//three four five//six seven

        345—6638讀作:three four five,double six three eight

        307—4922讀作:three oh seven,four nine double two

        而美式則讀成:three zero seven,four nine two two

        但如果相同的兩個數(shù)不在同一組,則可以有兩種讀法。

        例如:62899033即可讀成six two eight double nine oh double three,也可讀作six two eight nine nine oh double three,但99033絕不可讀作nine nine oh three three。

        相反,在遇到號碼中數(shù)字相同時,美式則一律重復(fù)念出該數(shù)字。但英式有一例外,英國的緊急電話999卻總讀成nine,nine,nine。

        (2)溫度

        表示溫度有華氏(Fahrenheit)和攝氏(Centigrade)兩種。英美均使用華氏作為溫度的計量單位。攝氏用法現(xiàn)已日漸普及。

        15℃讀作:fifteen degrees Centigrade(或Celsius)

        32℉讀作:thirty-two degrees Fahrenheit

        0℃讀作:nought degrees Centigrade

        -5℃讀作:five degrees below zero

        (3)門牌號

        門牌號遇三位數(shù)分別讀出各數(shù)字,遇四位數(shù)時則分成兩半來讀。例如:

        Room 302讀作:Room three o two/three zero two

        3491 King Street讀作:thirty-four ninety-one King Street

        第344房間 讀作:Room three four four

        6. 年代的讀法:英語年代的讀法和漢語不同,不是一個個數(shù)字分開讀,而是以“百”為一個單位讀,如:

        329B.C.讀作:three hundred(and)twenty-nine B.C.

        1800 讀作:eighteen hundred

        1492 讀作:fourteen ninety-two

        1503 讀作:fifteen o three

        1949 讀作:nineteen forty-nine 在正式場合使用nineteen hundred and forty-nine的讀法

        2000 讀作:two thousand

        2002 讀作:two thousand and two或twenty o two

        1800 讀作:eighteen hundred

        1701 讀作:seventeen oh one 或 seveteen hundred and one

        年代指十年(decade),采用“基數(shù)詞加上十位數(shù)復(fù)數(shù)”的形式來表示,前面與介詞“in”和定冠詞“the”搭配。

        in the 1840's 讀作:in the eighteen fourties (十九世紀(jì)四十年代)

        in the 1950's 讀作:in the nineteen fifties(二十世紀(jì)五十年代)

        in the '60's 讀作:in the sixties(本世紀(jì)六十年代)

        如要表示一個年代的初期、中期、末期, 可在年代前分別加“early,mid,late”。如:in the early 1770's;in the late 1590's。

        世紀(jì)指一百年(century),用“the+序數(shù)詞+century”表示。

        in the 2nd century 在二世紀(jì)

        in the mid 13th century 在十三世紀(jì)中葉

        7. 時間的表達(dá)法

        表達(dá)時間的方法有三種,其中最為普遍的一種是先說分,再加介詞“past”或“to”,然后說小時。若分?jǐn)?shù)為15分、30分、45分,則用“quarter”、“half”代替具體的分?jǐn)?shù)。習(xí)慣上, 分?jǐn)?shù)在30分以內(nèi),用“past”,如過了30分,用“to”。美國英語中,常用“after ”代替“past”,用“before”(或till)代替“ to”。

        Examples:

        8:00 讀作:eight o'clock或eight

        9:15 讀作:a quarter past nine(英式) 或 a quarter after nine(美式)

        11:30 讀作:half past eleven(英式) 或 eleven thirty(美式)

        7:50 讀作:ten to eight(英式) 或 ten before eight(美式)

        表達(dá)時間的另一種方法是不用介詞,先說小時數(shù),再說分?jǐn)?shù)。這種表達(dá)法多用于與汽車、火車、輪船、飛 機等相關(guān)的情境中,如發(fā)車時間、到站時間等。

        Examples:

        4:30 p.m. 讀作:four-thirty p.m.

        5:45 p.m. 讀作:five-fourty-five p.m.

        最后一種方法是日常生活中最不常用的24小時制。如:用14:15 (fourteen-fifteen)代替2:15 p.m,用23:05(twenty-three-oh-five)代替11:05 p.m.。這種用法主要出現(xiàn)在官方的時刻表上和電臺的正式報時中。

        當(dāng)用于軍事命令和旅行時間表時,其讀法如下:

        07:00 (Oh)seven hundred hours=7:00a.m.

        09:15 (Oh) nine fifteen=9:15a.m.

        12:00 twelve hundred hours=midday/noon

        13:45 thirteen forty-five-1:45p.m.

        19:00 nineteen hundred hours:7:OOp.m.

        23:05 twenty-three(Oh)five--11:05p.m.

        24:00 twenty-four hundred hours=midnight

        24:10 twenty-fourten’ten past midnight

        8. 算術(shù)式的讀法:

        2+3=5 Two plus three is (equals, is equal to)five.

        5-3=2 Five minus three is equal to two.

        3×2=6 Three times two is six.or Three by two is six.

        9÷3=3 Nine divided by three makes three.

        9. 聽懂美國和英國的貨幣說法:

        美國貨幣

        美國貨幣由美元dollar和美分cent組成,one dollar等于100 cents。其紙幣bill有一、二、五、十、二十、五十和一百美元等面值;硬幣(coin)有一美分(或a penny)、五美分(或a nickel)、十美分(或a dime)和二十五美分(或a quarter)等。在數(shù)字前加$表示美元,如:$500表示五百美元;在數(shù)字后加C表示美分,如:50C表示50美分;表示由美元和美分組成的錢數(shù)時,常用$表示,如:$6.50。

        英國貨幣

        英國貨幣由英鎊(pound)和便士(pence)組成,也分為紙幣notes和硬幣coins。紙幣有面值五鎊、十鎊、二十鎊和五十鎊;而硬幣,即金屬貨幣有一便士、二便士、五便士、十便士、二十便士、五十便士和一鎊等。隨身帶的硬幣可用change表示。100 pence等于1 pound。在數(shù)字前加£表示多少英鎊,如:£800為800英鎊;在數(shù)字后加P表示多少便士,如:5P表示五便士(penny的復(fù)數(shù));表示由英鎊和便士組成的錢數(shù)時通常不說出pence,如3鎊50便士可說成£3.50或three pounds and fifty。

        II. 記錄數(shù)字的常見方法

        由于英漢兩種語言計數(shù)方法具有很大的差異性,因此,譯員在短時間而且壓力很大的情況下,要記住并且準(zhǔn)確無誤地譯出講話人所表達(dá)的數(shù)字不是一件很容易的事情,況且數(shù)字又是聽眾比較關(guān)注的信息。那么,譯員如何能夠做到在時間短、壓力大的情況下準(zhǔn)確無誤地記住數(shù)字并且準(zhǔn)確無誤地用目標(biāo)語表達(dá)出來呢?以下是幾種常見的數(shù)字的翻譯方法。

        1. 公式記錄法

        (1)以漢語數(shù)字的關(guān)鍵計數(shù)點為出發(fā)點的公式

        一萬 10 thousand 一億 100 million

        十萬 100 thousand 十億 1 billion

        百萬 1 million 百億 10 billion

        千萬 10 million 千億 100 billion

        萬億 1 trillion

        (2) 以英語數(shù)字的關(guān)鍵計數(shù)點為出發(fā)點的公式:

        1 thousand = 千 1 million = 百萬 1 billion =十億

        10 thousand = 萬 10 million = 千萬 10 billion =百億

        100 thousand = 十萬 100 million = 億 100 billion =千億

        1 thrillion =萬億

        2. 填空記錄法

        初學(xué)口譯的人在練習(xí)數(shù)字口譯時,可以使用填空記錄法。根據(jù)英漢兩種語言在數(shù)位上的差異,譯員可以準(zhǔn)備專門用于記錄數(shù)字的紙張,事先在紙上標(biāo)明英漢兩種語言各個位數(shù),也可以事先在筆記本的頁面下端分出一塊來做好“標(biāo)尺”以標(biāo)明英漢兩種語言各個位數(shù)。具體方法如下:

        b, m, th,

        十億 億 千萬 百萬, 十萬 萬 千, 百十個

        英譯漢時,可以將數(shù)字填在標(biāo)尺的上方,漢譯英時,可以將數(shù)字填在標(biāo)尺的下方,然后對照標(biāo)尺上相應(yīng)的位數(shù)的位置用另一種語言讀出數(shù)字即可。如:

        英譯漢

        聽到英語Seventy-three billion ninety-six million four hundred and twelve thousand five hundred and eleven,可以如下所示記錄:

        73 096 412 511

        b, m, th,

        十億 億 千萬 百萬, 十萬 萬 千, 百十個

        讀出漢語:七百三十億九千六百四十一萬二千五百一十一

        漢譯英:

        聽到漢語:六十億三千三百零五萬七千零三十

        b, m, th,

        十億 億 千萬 百萬, 十萬 萬 千, 百十個

        6 0 3 3 0 5 7 030

        讀出英語:six billion thirty-three million fifty-seven thousand and thirty

        3. “點三杠四”記錄法

        即用逗號(,)表示三位數(shù),便于英語表達(dá),用斜杠(/)表示四位數(shù),便于漢語表達(dá):

        727 七百二十七 Seven hundred twenty-seven (in AmE); Seven hundred and twenty-seven (in BrE);

        2,003 二千零三 Two thousand three (in AmE); Two thousand and three (in BrE);

        1,97/4,727 一百九十七萬四千七百二十七 One million, nine hundred (and) seventy-four thousand seven hundred (and) twenty-seven

        1,1/75,00/0,000 十一億七千五百萬 One billion, one hundred seventy-five million (in AmE)

        45,0/00,00/0,000 四百五十億 Forty-five billion

        點三杠四、缺位補零法

        (1)“點三杠四法”是根據(jù)英漢兩種語言數(shù)字分節(jié)方法的不同而專門設(shè)計的。英文數(shù)字是三位一節(jié),漢語數(shù)字是四位一節(jié)。英文數(shù)字以逗點從右至左每三位一點,漢語數(shù)字以斜杠從右至左每四位一劃。在翻譯時轉(zhuǎn)換過程如下:

        漢譯英:

        a. 聽到漢語數(shù)字:“十五億三千九百八十七萬六千三百二十一”

        b. 在筆記上記下:“15億3987萬6321”

        c. 從右至左按英語計數(shù)方式三位一點:“1,5億39,87萬6,321”

        d. 在每個逗點下方標(biāo)記英文計數(shù)單位:“1,b5億39,m87萬6,th321”

        e. 讀出英文: “one billion five hundred thirty-nine million eight hundred seventy-six thousand three hundred and twenty-one”

        英譯漢:

        a. 聽到英文數(shù)字:“thirty-six million seven hundred twenty-four thousand six hundred and thirty-one”

        b. 在筆記上記下: “36m724th631”

        c. 從左至右按漢語計數(shù)方式每四位一劃: “36m72/4th631”

        d. 在每個斜線下標(biāo)出漢語計數(shù)單位:“36m72/萬4th631”

        e. 讀出漢語: “ 三千六百七十二萬四千六百三十一”

        (2) 缺位補零法是針對數(shù)字中有空位的情況下而設(shè)計的。

        如上例中,假如每一位上都有數(shù)字,那么翻譯時直接使用“點三杠四”法即可。但如果某些數(shù)位為零時,情況就要復(fù)雜一些。首先要注意數(shù)字中是否有零數(shù)位,有幾個零數(shù)位,然后及時補零。此時就要注意漢語數(shù)字是以“千”位起始的四位一節(jié),而英語數(shù)字是以hundred (百位)起始的三位一節(jié)。在翻譯時轉(zhuǎn)換過程如下:

        漢譯英:

        a. 聽到漢語數(shù)字:“六億零五十八萬零三十六”

        b. 在筆記上記下:“6億58萬36”

        c. 按照漢語數(shù)字每節(jié)四位的特點從右至左補零:“6億0058萬0036”

        d. 從右至左按英語計數(shù)方式三位一點:“6億00,58萬0,036”

        e. 在每個逗點下方標(biāo)記英文計數(shù)單位:“6億00,m58萬0,th036”

        f. 讀出英文:“six hundred million five hundred eighty thousand and thirty-six”

        英譯漢:

        a. 聽到英文數(shù)字:“one hundred billion thirty-six million seven thousand and forty-one”

        b. 在筆記中記下:“100b36m7th41”

        c. 按照英語數(shù)字每節(jié)三位的特點從右至左補零:“100b036m007th041”

        d. 從左至右按漢語計數(shù)方式每四位一劃:“100b0/36m00/7th041”

        e. 在每個斜線下標(biāo)出漢語計數(shù)單位:“100b0/億36m00/萬7th041”

        f. 讀出漢語:“一千億三千六百萬七千零四十一”

        4. 分節(jié)號記錄法

        這種記錄法特別適用于英譯漢,因為英語數(shù)字表達(dá)的特點是三位一節(jié),從千位開始每一節(jié)換一個單位,并且在書面形式上用逗號隔開。譯員在聽到英語數(shù)字時,可以迅速根據(jù)其節(jié)數(shù)分檔,將數(shù)字放到相應(yīng)的檔位,用分節(jié)號表示單位。例如:

        如“千”用一個分節(jié)號“,”表示;“百萬”用兩個分節(jié)號“,,”表示,“十億”用三個分節(jié)號“,,,”表示。分節(jié)號可以標(biāo)在數(shù)字的右下方或左上角。按照此法

        “five thousand two hundred”可記錄為“5,2”,

        “seven million”,可記錄為“7,,”

        “one billion three hundred and twenty million”可記錄為“1,,,320,,”。

        此法的缺點是需要譯員牢記規(guī)則,否則容易出錯。

        5. 小數(shù)點法

        該法主要用小數(shù)點將較大或較復(fù)雜的數(shù)字轉(zhuǎn)化成單位較少、相對簡單的數(shù)字。如“八百三十四萬兩千”可記錄成“8.342 M”;又如“九億七千萬”可記錄成“0.97 B”!叭䞍|六千五百萬”記錄為“3.265 B”。此法適合于多位整數(shù)的口譯。

      責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試