![](https://img.examw.com/index/logo.png)
和其他形式的英漢翻譯一樣,同聲傳譯常常使用增詞這一手段。增詞,也叫增補(bǔ),就是根據(jù)句子語義,結(jié)構(gòu)和修辭等方面的需要,在翻譯過程中酌情增加—些詞匯(有時(shí)包括句子)以便忠實(shí)通順地表達(dá)講話者的思想情感。增詞同樣是同傳培訓(xùn)中的重要內(nèi)容之一。
同聲傳譯因?yàn)槭强陬^翻譯,出于“順耳”和達(dá)意的需要,增詞法使用頻率比筆譯更高一些。增詞法的使用原則是:增詞求達(dá)意、增詞不增義。無中生有或畫蛇添足的增詞則是不可取的,如:
【例1】 The two countries untied to fight terrorism , and their religious and racial differences melted away.
兩國聯(lián)合起來對(duì)付恐怖主義,宗教和種族分歧逐漸消失。
為了準(zhǔn)確地表達(dá)原意,可以在譯文中增加—個(gè)恰當(dāng)?shù)母痹~“逐漸”。me!t — 詞表明分歧不是突然消失的。
【例2】Ideally, the World Conference will bring NGOs, international civil servants and government actors together in a creative dialogue on how to make the beat use of the skills and resources available to each in the battle against racism and intolerance.
最理想的結(jié)果是,本次世界大會(huì)能讓非政府組織、國際公務(wù)員和各國政府官員團(tuán)結(jié)起來展開富有創(chuàng)意的對(duì)話,討論如何充分利用各種技巧和資源,各盡所能與種族歧視和不容忍行為做斗爭(zhēng)。
Ideally傳譯成“最理想的結(jié)果是”既表達(dá)出了原句中的意思,又使話語通順,如果不增詞,譯句就不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。根據(jù)上下文分析,講話者是想表達(dá)一種愿望,ideally后的內(nèi)容是他期待的結(jié)果。副詞放在句首起強(qiáng)調(diào)的作用。同類副詞還有 unfortunately,basically,globally,等等。
Intolerance 是人權(quán)問題方面的熱門詞匯,如:Special Rapporteur on Religious Intolerance, World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief等在聯(lián)合國有關(guān)人權(quán)的會(huì)議上常常出現(xiàn)。以上三例聯(lián)合國提供的翻譯為“宗教不容忍問題特別報(bào)告員”,“反對(duì)種族主義、種族歧視、仇外心理和有關(guān)不容忍行為世界會(huì)議”和“消除基于宗教或信仰原因的一切形式的不容忍和歧視宣言”。Intolerance分別譯為不容忍問題”,“不容忍行為”和“不容忍”。前兩種譯法通過增詞將抽象名次具體化,后一種保持了原抽象名詞的意義。現(xiàn)在不少漢語筆譯和同傳譯員保留intolerance之類抽象名詞的抽象含義,但是筆者認(rèn)為,很多抽象名詞還是通過增詞使之具體化更符合漢語的習(xí)慣。
【例3】A vice-president of the International Olympic Committee was arrested in Seoul on charges of bribery,embezzlement and other irregularities.
國際奧委會(huì)的一位副主席在首爾被逮捕,罪名是涉嫌收受賄賂、挪用公款和其他不正當(dāng)行為。
同樣,譯irregularities也應(yīng)該加詞使其具體化。在國際性會(huì)議的英語講話中,抽象名詞的使用極其常見,很多時(shí)候譯員都應(yīng)考慮是否將抽象詞具體化。
【例4】 Cargo insurances is to protect the trader from losses that many dangers may cause.
貨物保險(xiǎn)會(huì)使商人免遭種種損失,各種風(fēng)險(xiǎn)可能造成的損失。
“種種”屬于概括性增詞。
【例5】With the increasing prosperity of Chinese economy, these scholars will play an important part in cementing future Sino-British links, both academically and commercially.
中國經(jīng)濟(jì)不斷繁榮發(fā)展,這些學(xué)者將發(fā)揮重要作用,鞏固未來中英兩國間的關(guān)系,學(xué)術(shù)和商業(yè)方面的關(guān)系都會(huì)得到加強(qiáng)。
以上各句基本上屬于語義性的增詞。
【例6】 Why are the young so important? Because millions of adult smokers either kick their habit or die each year, the cigarette industry depends on attracting new customers.
為什么年輕人對(duì)煙草業(yè)如此重要?因?yàn)榍О偃f成年吸煙者不是戒煙就是因吸煙而死亡,情況年年如此。煙草業(yè)就是靠吸引新的消費(fèi)者來牟利。
原話沒有這些增加的詞,但是包含有這些意思。如果漢語不增詞,意思就欠完整。
試比較:
為什么年輕人如此重要?因?yàn)榍О偃f成年吸煙者不是戒煙就是死亡,情況年年如此。煙草業(yè)就是依靠吸引新的消費(fèi)者。
【例7】Our difficulties in coping with stagnant budgets and non-payment of dues are well known, Less well understood are the strains the Member States impose on us by adding new mandates without adding new resources. We can do more with less, but only up to a point. Sooner or later, the quality of our work must suffer.
我們面對(duì)的困難有預(yù)算沒有增加,到期的會(huì)費(fèi)不繳納,這些都是眾所周知的。人們不太清楚的是我們有各種壓力:會(huì)員國給我們新任務(wù),但卻不增加新的財(cái)力。我們可以多辦事少花錢,但這有個(gè)限度。早晚我們的工作質(zhì)量會(huì)受到影響。
“這些”是對(duì)前面所提的問題進(jìn)行歸納!岸噢k事少花錢”把抽象的語言具體化處理,意思更加清楚明白!斑@”起到承上啟下的作用。
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論