![](https://img.examw.com/index/logo.png)
省略技巧是同聲傳譯中常用的一種技巧,也是同傳培訓(xùn)中不斷強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容。所謂省略,顧名思義就是省去一些多余的、不符合語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣,甚至?xí)绊懽g文理解的詞語(yǔ)或者句子。省詞的前提是不影響或者增強(qiáng)譯文的可理解性。
在同傳中,省略的現(xiàn)象是很普遍的,尤其在英漢同聲傳譯中。作為重形合的語(yǔ)言,英語(yǔ)通過(guò)詞語(yǔ)及其曲折變化來(lái)表意。英語(yǔ)中大量的虛詞只具備語(yǔ)法功能,如冠詞、部分代詞、連詞、介詞等,且使用頻率極髙,但翻譯成漢語(yǔ)時(shí)通?梢圆捎迷~類(lèi)轉(zhuǎn)化或者是省略的方法來(lái)處理,因?yàn)闈h語(yǔ)是靠語(yǔ)序、上下文的內(nèi)在聯(lián)系來(lái)表示邏輯關(guān)系和各種含義的。漢語(yǔ)常常使用四字格結(jié)構(gòu),短小精悍,意味深長(zhǎng),具有極強(qiáng)的表現(xiàn)力,往往三言兩語(yǔ)就可以表達(dá)復(fù)雜的意思,因此,有時(shí)候講話人講的一段話可以省略或簡(jiǎn)化成寥寥幾句,不僅意思淸晰,而且符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。
同聲傳譯的特點(diǎn),決定了同傳譯員面對(duì)連續(xù)不斷的語(yǔ)言信息使得他不可能把講話人的每一個(gè)字,甚至是每一句話都傳譯出來(lái),只要把講話人話語(yǔ)的主要意思非常清楚地傳譯給聽(tīng)眾就可以了。有時(shí)譯員在傳譯的過(guò)程中有可能有意識(shí)地省略掉講話人的一句或兩句話不翻譯,因?yàn)楸皇÷缘哪切┰捒赡苁且恍┎惶匾男畔ⅲ瑢?duì)講話人的話語(yǔ)意圖或思想感情的傳達(dá)裉本不會(huì)造成影響;有時(shí)譯員發(fā)現(xiàn)講話人很明顯說(shuō)錯(cuò)了又接著糾正的情況下,也有可能省略說(shuō)錯(cuò)的部分不用翻譯,而直接翻譯出講話人改正過(guò)的話;另外,有的發(fā)言者會(huì)直接用目標(biāo)語(yǔ)講上—兩句幽默的話或是一兩句成語(yǔ),以顯示他對(duì)目標(biāo)語(yǔ)文化的熟悉或想贏得聽(tīng)眾的好感,譯員省略這部分而不譯效果會(huì)更好。
與筆譯相比,同聲傳譯使用省略形式更加多樣化,方式上也更具靈活性。總之,同傳譯員譯的是概念單位,而不是詞匯。譯員完全可以自如地運(yùn)用省略方法完整地、忠實(shí)地表達(dá)出說(shuō)話人的原意,并努力使自己的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、明快、達(dá)意。
【例1】 Doping is not just an attack on ethics and fair play. It is also a direct Attack on the health of athletes. It is, moreover, a moral danger to the credibility of the sports world.
濫用興奮劑不僅褻瀆了體育道德和公平竟?fàn),而且直接損軎了運(yùn)動(dòng)員的健康,更重要的是在道德上危害了世界體育的誠(chéng)信度。
該例句本是三個(gè)句子,但口譯以譯意為主。將后兩句的it省略后意思更加連貫簡(jiǎn)潔。
【例2】If we are to be successful at preventing deadly conflicts, we must have a clear understanding of their causes.
要成功預(yù)防殺戮沖突,必須弄清楚其起因。
在傳譯這句話的時(shí)候,原話中主句和從句中的主語(yǔ)we都省略了沒(méi)有譯出 來(lái),但漢語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)卻非常地道,而且翻譯的意思也很準(zhǔn)確。
【例3】This kind of farm machine is inexpensive and fine, so it's very popular with the farmers,
這種農(nóng)用機(jī)器價(jià)廉物美,很受農(nóng)民歡迎。
英語(yǔ)重形合,必要的連接手段一個(gè)也不能少,但譯成漢語(yǔ)時(shí)一些連詞常?梢允÷浴
【例4】May I also remind the Assembly that the ringing of cellular phones in the hall disturbs the proceedings of the plenary. Therefore, I would like to advise representatives once again to turn off cellular phones or to switch them to courtesy mode.
各位代表,手機(jī)鈴聲會(huì)影響會(huì)議的進(jìn)行,再次請(qǐng)代表們將手機(jī)關(guān)閉,或調(diào)為靜音模式。
從這段話的傳譯中,我們可以看出,譯員省略了好幾個(gè)地方?jīng)]有譯,如May I also remind就被省略了;同樣,介詞短語(yǔ)in the hall和狀語(yǔ)therefore也都被省略了,但是譯出來(lái)的句子卻非常符合口語(yǔ)的特點(diǎn),意思表達(dá)得很淸楚。
與筆譯不同的是,同聲傳譯的省略還受到諸如發(fā)言人的語(yǔ)速以及聽(tīng)眾對(duì)講話內(nèi)容了解程度等方面的影響,這點(diǎn)在第三章第四節(jié)的“合理簡(jiǎn)約”中已有論述。對(duì)聽(tīng)眾非常熟悉的內(nèi)容,或者是漢語(yǔ)本來(lái)就有非常簡(jiǎn)潔的說(shuō)法的地方,譯員應(yīng)該考慮棄繁就簡(jiǎn),如下例:
【例5】 Will all those who are in favor of this proposal please signify by raising their hands.
贊成的請(qǐng)舉手。
這是大會(huì)表決程序中最常見(jiàn)的說(shuō)法,主持人的用語(yǔ)完全符合英語(yǔ)習(xí)慣,但是字字對(duì)應(yīng)翻譯成漢語(yǔ)就顯得很啰嗦。
【例6】Slums go by various names — favelas, kampungs, bidonvilles, tugari-os, gecekondus —but the meaning is everywhere the same: miserable living conditions.
貧民區(qū)的名字五花八門(mén),但含義都是一樣的:凄慘的生活條件。
這一類(lèi)省略值得特別重視。國(guó)際會(huì)議上的發(fā)言者來(lái)自于不同的國(guó)家,語(yǔ)言風(fēng)格多種多樣,講話所涉及的范圍也很廣。同傳譯員難免會(huì)經(jīng)常碰到一些不熟悉的詞匯,此時(shí)應(yīng)變能力非常重要。只要譯員能把握講話的整體意思,根據(jù)上下文,一般都能將生詞處理好,其中一個(gè)辦法就是采用省略法。這句話中的favelas、kampungs、bidonvilles、 tugarios、gecekondus 分另來(lái)自于葡萄牙語(yǔ)、印度尼西亞語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和土耳其語(yǔ),如果沒(méi)有語(yǔ)言環(huán)境,大概很少有人能說(shuō)出它們的意思。但根據(jù)上下文,很顯然它們都是slum在不同語(yǔ)言中的同義詞。譯員可以采取省略法不譯,也可以用歸納性省略法,兩者都不會(huì)影響交流與構(gòu)通。
試比較另一種譯法:
貧民區(qū)的名字五花八門(mén),在不同的語(yǔ)言中叫法各不相同,但含義都是一樣:凄慘的生活條件。
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書(shū)管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專(zhuān)業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論