在我們開始轟轟烈烈地準備口譯二階段考試之前,先說幾個關鍵詞。
關于考試形式 接續(xù)口譯/交傳 Consecutive Interpretation
這是口譯二階段的考試形式,即考生會聽到若干篇文章,每篇之后會給考生留出一定的時間現(xiàn)場譯為目標語言。
所以在準備考試中,以下的方式都是不完整甚至不正確的。
視譯/視閱口譯 Sight Interpretation 可以作為輔助練習, 但不是全部練習。僅僅把教程都“看熟”,通過口試的可能性也非常低。
耳語口譯 Whispering Interpretation 考試中請務必大聲報出譯文,那是認真、用心、自信的標志
同聲傳譯 Simultaneous Interpretation 可以有志于此,也可以在備考中結合影子練習,但考試中不作同傳的要求。
關于考試內(nèi)容與難度
中級口譯為8大段,又進一步分為16小段,每段約25秒,2-3句話為多,其中E-C共8小段,C-E共8小段,即考生會聽到16次提示開始口譯的“嘟”聲。
高級口譯為4大段,又進一步分為8小段,每段約50秒,5-6句話為多,其中E-C共4小段,C-E共4小段,即考生會聽到8次提示開始口譯的“嘟”聲。
與筆試相比,口試的難度,主要在于以下幾個方面:
1.現(xiàn)場壓力大,抗壓能力要求高。與考官幾乎是面對面,且“一對二”。
2.英譯漢強度大。結合第1點,口試的考生明顯感覺“二階段考試的英譯漢要比一階段筆試的段落聽譯難”。部分原因還在于口試中考察“政治”“經(jīng)濟”“外交”等領域更多,特別是高口,而這些往往是考生平時最不熟悉的。
3.即時反應速度要求高。口譯是Now or Never的游戲!班健币宦曋螅话5秒內(nèi)要開始口頭輸出譯文,且語速不能太慢,不能重復太多,否則到了規(guī)定時間,即使?jié)M腹文章,也徒呼奈何。
4.臨場應變能力要求高。遇到難詞難句實屬正常,“不患寡而患不均”等都在高口口試中出現(xiàn)過。
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結構工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論