亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 初級口譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2014年翻譯考試英語口譯初級翻譯參考譯文Lesson 2

      2014年翻譯考試英語口譯初級翻譯參考譯文Lesson 2

      來源:考試網(wǎng)   2014-07-03【

        1、大提琴家馬友友

        今天將與我們見面的是我們這個時代最杰出的大提琴家馬友友先生。作為大提琴演奏家,馬友友的職業(yè)生涯已經(jīng)跨越20多年,期間他發(fā)行了50多張專輯。他的音樂獲得過許多獎項,其中包括令人嘆服的14項格萊美大獎。他也曾在許多重要的場合演奏,如格萊美的頒獎儀式和奧運會的開閉幕式。

        馬友友是出生在法國的華裔,父母都是音樂家,母親是歌唱家,父親是作曲家。第一次正式登臺演出的時候,馬友友年僅5歲。4年后年僅9歲的馬友友就在紐約極具聲望的卡耐基音樂大廳登臺演出,此時他已隨家人移居到美國。此后馬友友進入茱莉亞音樂學(xué)院學(xué)習(xí)提琴演奏,從那兒他又轉(zhuǎn)入哈佛大學(xué),并獲得人類學(xué)學(xué)位。他在哈佛的求學(xué)經(jīng)歷以及多元的文化背景都造就了今天的馬友友。

        而今,馬友友仍在繼續(xù)他的音樂之旅,積極地與來自世界各地的各種流派的音樂家合作。他的音樂靈感受到人和大自然的激發(fā)。在馬友友看來,大提琴是他的聲帶的延伸。他演奏時最重要的一點是自始至終全情投入,努力將音樂的內(nèi)容傳遞給現(xiàn)場的觀眾。

        2.4CNN interview with Jet Li

        n 祝賀《英雄》取得了成功。請問您在《英雄》中扮演的角色是否與你通常演的角色很相似呢?

        n It’s a very special part and a very special movie. I think it’s one of the most important action films in my life.

        n 為什么你會這樣說呢?你演過近30部電影,而《英雄》與其他影片有何不同呢?

        n Usually action films have a formula: A child whose parents have been murdered by bad guys tries hard to learn martial arts and he grows up into an outstanding Kongfu master. He takes revenge and kills the bad buys. But “Hero” has a much broader them.

        n 就比如象《臥虎藏龍》?

        n No, it’s totally different. I think Ang Lee is a very very talented director. He uses martial arts to talk about love, you know. But Zhang Yimou tries to tell about Chinese culture, Chinese thinking and their inspirations about the world.

        n 含義的確很深。我們知道你的處女作是1979年拍攝的《少林寺》,那時你還是個十幾歲的少年。影片在亞洲引起了轟動,并且還加拍了兩部續(xù)集。我想問的是,你使如何從一位武術(shù)冠軍成為一名好萊塢的動作明星的?

        n I think the most important thing is that when I was young, I learnt martial arts. That is my special key. I can use my unique martial arts skills in the film. I have been thinking about doing something different, like using martial arts to talk about peace and to achieve peace.

        n 這聽起來似乎是矛盾的,對嗎?你是一位打斗者,卻要談“和平”?

        n That’s right, because Chinese culture is not just martial arts. That’s only the physical part. It’s not true that the Chinese people are all Kongfu masters and can just beat up people; and that they have no brains, no thoughts. As a matter of fact, we have a deep, strong and sophisticated philosophy. I feel I have the responsibility to share this information with the worldwide audience.

      責編:stone 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試