亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 經(jīng)驗(yàn)技巧 >> 近8年CATTI真題分析與評分標(biāo)準(zhǔn)揭秘!

      近8年CATTI真題分析與評分標(biāo)準(zhǔn)揭秘!

      來源:考試網(wǎng)   2022-04-01【
      真題特征分析

        三級口譯實(shí)務(wù)考試題型分為三種:

        對話英漢互譯20分

        英漢交替?zhèn)髯g一篇40分

        漢英交替?zhèn)髯g一篇40分

        總分共計100分

        通過對近年來英語口譯實(shí)務(wù)三級考試真題的分析,發(fā)現(xiàn)歷年試題與考試大綱結(jié)合較緊密,能真實(shí)反映專業(yè)譯員應(yīng)達(dá)到的一般要求。 從試題中涉及的話題來看,2014年春季至2021年秋季,英語口譯實(shí)務(wù)三級考試的話題范圍廣泛,涉及經(jīng)貿(mào)、環(huán)保、社會熱點(diǎn)問題、外交關(guān)系、文化交流、教育、國情報告、人權(quán)保障、聯(lián)合國的發(fā)展、體育及醫(yī)療衛(wèi)生等11個方面,具體分布詳見表1。



        根據(jù)表1的統(tǒng)計情況看,從2014年春至2021年秋,在歷次考試的話題中,文化交流和對外交流類話題出現(xiàn)的頻率最多,在近來15次考試中出現(xiàn)了11次,主要涉及中美文化、海洋文化、茶文化、大熊貓贈送、畢業(yè)典禮、文化研究故宮、京劇等。

         其次是中國國情介紹類及熱門話題類講話,在近來15次考試中出現(xiàn)了9次,涉及基本國情、廣場舞、微信、高考、老齡化社會等。

         近幾年,時事熱點(diǎn)話題考察更為頻繁,例如新冠疫情、中美貿(mào)易戰(zhàn)。

        中西方文化、貿(mào)易外交方面的交流,以及社會關(guān)注的熱點(diǎn)話題,是一名外事工作者在口筆譯工作中必 然面臨的工作內(nèi)容,這也是以實(shí)用為原則的CATTI考試出題的原則

        從篇幅上看,英語三級口譯實(shí)務(wù)考試每篇的總詞數(shù)都大大超過考試大綱中對題量和字、詞數(shù)的規(guī)定。從每段平均信息密度來看,英語口譯實(shí)務(wù)三級的信息密度較為適中。根據(jù)對近六年英語口譯實(shí)務(wù)三級試題的分析,對話英漢互譯部分每段的平均信息數(shù)為7個,其中最少的3個,最多的12個。 英譯漢每段平均信息數(shù)約為10個,其中最多的每段13個,最少的每段7個;漢譯英每段平均信息數(shù)約為8個,其中最多的每段11個,最少的每段5個。

        根據(jù)信息加工論相關(guān)研究,人類的短時記憶保持的時間為±1分鐘,容量為7±2個信息單元。在不記筆記的情況下,1分鐘內(nèi)最多可以記憶9個信息單元。而通過邏輯分析、信息組快、信息視覺化和聯(lián)想,再輔助以有效的筆記,記住10到13個信息點(diǎn)并非難事。但個別信息密度較大且數(shù)字較多的段落,就對考生構(gòu)成一定壓力了。

        因此,考生必須進(jìn)行大量的考前訓(xùn)練,尤其是對筆記法和數(shù)字翻譯的練習(xí),才能在考試中取得好的成績。

      評分標(biāo)準(zhǔn)與過程

        口譯實(shí)務(wù)三級的測試目的是 “檢驗(yàn)應(yīng)試者的口譯實(shí)踐能力是否達(dá)到準(zhǔn)專業(yè)譯員水平”,是否能“勝任一般場合的交替?zhèn)髯g”。它要求應(yīng)試者“能夠運(yùn)用口譯技巧,傳遞原話信息,無明顯錯譯、漏譯”。

        以下是口譯實(shí)務(wù)三級的評分標(biāo)準(zhǔn),主要分為表達(dá)和完整兩個方面(見表2):


        英語口譯實(shí)務(wù)三級評分原則性標(biāo)準(zhǔn)

        自2016年起,口譯實(shí)務(wù)三級的評分全部采用網(wǎng)絡(luò)評卷模式,即利用計算機(jī)設(shè)備和局域網(wǎng)存儲、傳輸、處理考試數(shù)據(jù)。 具體流程為: 每兩位評卷專家通過計算機(jī)隨機(jī)領(lǐng)取某一位考生的同一試題內(nèi)容的錄音進(jìn)行背靠背評分,兩人給出的分值的平均值為該考生的最終得分。 如果兩位閱卷人給出的分?jǐn)?shù)相差過多,則該試卷變?yōu)槎u試卷退回系統(tǒng),由第三位閱卷專家隨機(jī)選取進(jìn)行再評分,并取三者中分值相差較小的兩個分?jǐn)?shù)的平均值為考生的最終得分。

        與其臨淵羨魚,不如退而結(jié)網(wǎng)。 扎實(shí)的雙語基本功以及大量的口譯練習(xí)和實(shí)踐,才是取得證書的正確途徑。

        熱點(diǎn)關(guān)注2022上半年CATTI報名時間  2022年翻譯資格考試報名條件  中國人事考試網(wǎng)_CATTI報名官網(wǎng)

        報班 2022年翻譯資格考試口/筆譯零起點(diǎn)直通車,助力掌握詞匯語法技巧,提升翻譯能力!報課學(xué)員還享協(xié)助報名服務(wù)報名失敗退費(fèi)!

        全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:4000-525-585 聯(lián)系通道 

      責(zé)編:jianghongying 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試