亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 經(jīng)驗技巧 >> 如何備考翻譯資格日語筆譯三級

      如何備考翻譯資格日語筆譯三級

      來源:考試網(wǎng)   2019-02-23【

      如何備考翻譯資格日語筆譯三級

        考友一:

        catti日語三級筆譯復習小結

        去年7月過了N1,分數(shù)不高。想要進一步提高,于是報了今年5月的catti三級筆譯,經(jīng)過奮戰(zhàn),終于低分飛過。

        水平:非日專,自學到N2,網(wǎng)校上的N1,平時翻譯些日文雜志,閱讀好寫作差(沒怎么寫過),輸出能力差。語法會做選擇題,單詞會背,但是自己主動使用出來,無論口語還是寫作,能力都很欠缺。

        一 考試:三級筆譯開始分成綜合和實務 兩個部分。

        綜合比較類似于傳統(tǒng)考試,有語法單選、閱讀、詞匯。比較接近能力考,感覺語法是從N1到初級都有涵蓋,可以利用以前的材料進行復習

        實務部分就是中譯日和日譯中的篇章翻譯,考試的時候允許攜帶紙質(zhì)字典日譯漢漢譯日各一本,※強烈建議考試之前熟悉自己的字典,熟悉五十音圖的查詢方法,免得因為生疏耽誤考試時間。

        2015年5月的試題,中譯日是一篇說明文,告訴你怎么健康地吃晚飯。日譯中是政府類文章,中日關系什么的,都是那種死板的套話!裕灰趶土曔^程中錯過這種類型文章的練習。

        二 復習時間:今年2月正式開始復習,直到5月24日考試

        每天平均復習四小時左右,尤其是通勤時間的上下班路上,不知道為什么看書效率極高

        三 用書(按使用順序):

        1 《翻譯教程-日語中級口譯崗位資格證書》

        這本書雖然是上?谧g系列叢書中的一本,但是對打基礎很有幫助。里面的句型部分按照因果、并列、讓步等邏輯關系來分章節(jié),總結常用的句式,配合句子翻譯練習。

        收獲:

        復習階段的第一本用書。因為N1不考寫作,所以漢譯日是自己的弱項,這本書可以說是為之后的段落翻譯打下了基礎。

        首先,按照書中的句子邏輯關系分章節(jié)練習,理清了常用語法。比如因果關系的有哪些、轉(zhuǎn)折的有哪些、選擇關系的有哪些。是對語法和思維的鞏固。

        之后通過學習例句,掌握一定的理論基礎,比如日語的修飾部分一般在前面,翻譯成中文會分開,中譯日則會合并等等。

        最后落實到每一章節(jié)的句子翻譯,其實每一章量都不大,十個句子左右。不過第一遍過的時候很痛苦,不會說人話,文盲一樣。但是也因此積累了大量的表達法、句型、詞組等等。

        這本書做了每一章后面的練習,和最后綜合練習的所有漢譯日。

        2 《日語筆譯全真模擬試題及解析》

        共有五套題,用來熟悉考試題型,可以按照時間來做練習(不過我沒有)。

        收獲:

        綜合部分的主要復習材料,先把所有的單選做一遍,然后訂正,對照答案找盲點,做成單詞和語法兩個word總結。

        因為閱讀一直相對來說是自己的強項,所以就放在考試前熱身用了用。

        翻譯部分,是篇章翻譯的起點,這五套題涵蓋的類型很全,包括政府類文章、議論文、散文、說明文等。漢譯日每一部分都要練習,尤其是枯燥的政府類,其實看起來很難,但是它最簡單,一是因為句型死板套話多,二是漢字詞匯多。

        ·日譯漢我就過了一遍,沒動筆,

        3 《日語筆譯實務》(指定教材)

        catti官方指定教材,綜合那本沒買,直接買的這本翻譯實務。

        收獲:

        只是作為考試來說,前面的商務部分根本不用看,直接跳到旅游、科技、議論文這三章。小說詩歌部分這本書根本沒有漢譯日的練習,所以不用擔心會考(我覺得)。

        除了議論文,旅游和科技類文章還是很有套路可循,積累了一定固定搭配和句式后,翻譯起來也游刃有余了。

        議論文也是在表達意思的情況下,積累表達意見的句型表達方式。

        ·這本書日譯漢依舊只是過了一遍。漢譯日翻譯了給出的例子段落并做了每課后面的練習。

        4 《別笑!我是日語寫作書》

        在第一遍過了上面書籍的翻譯練習后,做了這本書。

        收獲:

        這本書的語法程度不難,大概在N3左右,內(nèi)容也貼近生活,但是是寫作的基礎。

        通過完成例句練習,強化了動詞變形時態(tài)、基礎語法的筆頭能力。對于從來沒有進行過寫作訓練的童鞋來說,可以用來鞏固。

        其他word文檔:

        日語專四專八慣用語

        jtest考試必備核心慣用語174個

        字典:

        《外研社日漢雙解學習詞典》

        還有一本忘了名字待補充

        四 具體復習策略

        書1 篇章課后練習第一遍復習 總結表達方式

        書2 綜合部分的單選-訂正-做總結 實務第一遍翻譯復習 總結表達方式

        書3 第一遍翻譯復習 總結表達方式

        書4 刷了一遍

        書1+書2的第二遍翻譯練習

        書1 最后的綜合練習翻譯了一遍

        書5 單選做了一遍,總結,與書2的總結合并補充

        實務的第一遍翻譯復習 總結表達方式

        自己做的單選語法總結反復看,多翻譯幾遍以前的材料溫故而知新。

        考友二:

        關于筆譯實務的字典

        可以帶兩本入場

        我個人平時是用慣了電子辭典,紙質(zhì)翻得賊慢的那種

        如果你翻字典很快,那就盡可能帶中型辭典,收錄比較全的那種,比如上面答主說的。(巨型辭典太占桌面,反而影響發(fā)揮,而且賊重啊!非考點的考生單身赴考簡直噩夢)

        如果你像我一樣用慣電子辭典或是紙質(zhì)翻得慢,可以選擇:

        在備考期間查單詞一律用紙質(zhì),在考試之前練就單手瘋狂翻辭典的技能。

        或者

        就帶一本日漢漢日合一的小辭典(只要膽子大)

        關于查詞頻率:

        建議不要閑著沒事有一丟丟不確定就查詞。

        會寫不完。

        日語筆譯和英語筆譯不太一樣,日語有點不確定的詞看當用漢字能猜個大概(當然一看就不認識的還是要查),英語經(jīng)常是差一兩個字母意思就差很多

      責編:examwkk 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試