2. 翻譯沒有捷徑,唯有大量實踐。只有經(jīng)過大量實踐,才能將學(xué)習(xí)到的翻譯方法活學(xué)活用,在實踐中加深體會。例如為什么說中文是意合的語言,英文是形合的語言,在翻譯中如何體現(xiàn)兩種語言的差別,盡量接近目標(biāo)語言。這一點只有通過大量實踐,更多的接觸鮮活的文字才能了解。
3. 做兼職是加快水平提高的好辦法。做兼職翻譯,一方面可以直接實踐,掌握最新的材料,另一方面,正規(guī)的翻譯公司都會有質(zhì)量把關(guān)以及時間限制,有了這些壓力,才可以促使自己靜下心來集中精神對待翻譯材料。當(dāng)然,還有一點好處是可以賺錢,付出有了回報,才會有繼續(xù)努力的動力嘛。
口譯考試方面,我就來談一下備考的經(jīng)驗和臨場發(fā)揮的問題吧。
大家都知道,口譯考試相對于筆譯考試難度更大,考場的心理壓力也是對考生的一大考驗?谧g現(xiàn)場錄音的考試方法相當(dāng)?shù)膽K絕人寰,與一眾考生一起開口搶時間的經(jīng)歷,可比實際做翻譯刺激多了。
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論