亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 綜合指導(dǎo) >> catti備考:2021年3月第1周熱詞

      catti備考:2021年3月第1周熱詞

      來源:考試網(wǎng)   2021-03-17【

        香港特別行政區(qū)選舉制度: the electoral system of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR)

        Calling the electoral system of the HKSAR an important part of its political structure, Zhang said what happened in recent years has proven the need to improve the system in steps with the times in order to provide a sound institutional guarantee for fully and faithfully implementing "one country, two systems" and fully implementing the principle of "patriots governing Hong Kong.

        "香港特別行政區(qū)選舉制度是特別行政區(qū)政治體制的重要組成部分。近年來的情況表明,香港特別行政區(qū)選舉制度需要與時俱進(jìn)作出完善,為全面準(zhǔn)確貫徹“一國兩制”方針,全面落實“愛國者治港”原則提供健全的制度保障。

        國家綜合立體交通網(wǎng): the national comprehensive transport network/

        全國123出行交通圈:1-2-3 travel range/

        全球123快貨物流圈:1-2-3 logistics range

        近日,中共中央、國務(wù)院印發(fā)《國家綜合立體交通網(wǎng)規(guī)劃綱要》(以下簡稱《規(guī)劃綱要》)。

        Amid efforts to optimize the country's comprehensive transport layout, the total scale of the national comprehensive transport network will reach about 700,000 km by 2035, excluding the mileage of overseas sections of international land passages, air and sea routes and postal routes. Among them, there will be about 200,000 km of railways, 460,000 km of highways and 25,000 km of high-grade waterways, with 27 major coastal ports, 36 major inland ports, about 400 civil-transport airports and about 80 postal express-delivery hubs, the guidelines said.

        《規(guī)劃綱要》提出,優(yōu)化全面交通布局,到2035年,國家綜合立體交通網(wǎng)實體線網(wǎng)總規(guī)模合計70萬公里左右(不含國際陸路通道境外段、空中及海上航路、郵路里程)。其中鐵路20萬公里左右,公路46萬公里左右,高等級航道2.5萬公里左右。沿海主要港口27個,內(nèi)河主要港口36個,民用運(yùn)輸機(jī)場400個左右,郵政快遞樞紐80個左右。

        《規(guī)劃綱要》還提出:China will work to build a national comprehensive transport-hub system that consists of integrated transport-hub clusters, hub cities and hub ports, the guidelines said, stressing faster construction of about 20 international comprehensive transport-hub cities and about 80 national ones.

        我國將建設(shè)綜合交通樞紐集群、樞紐城市及樞紐港站“三位一體”的國家綜合交通樞紐系統(tǒng)。加快建設(shè)20個左右國際性綜合交通樞紐城市以及80個左右全國性綜合交通樞紐城市。

        hearing loss:聽力受損

        Nearly 2.5 billion people worldwide ─ or 1 in 4 people ─ will be living with some degree of hearing loss by 2050, warns the World Health Organization's (WHO) first World Report on Hearing, released Tuesday. At least 700 million of these people will require access to ear and hearing care and other rehabilitation services unless action is taken.

        世界衛(wèi)生組織3月2日發(fā)布的第一份全球聽力報告警告稱,到2050年全球?qū)⒂薪?5億人(全球四分之一人口)出現(xiàn)某種程度的聽力受損,如果不采取行動,至少7億人將需要接受耳朵及聽力護(hù)理和其他康復(fù)服務(wù)。


      責(zé)編:wzj123 評論 糾錯

      上一篇:catti備考:2021年3月第2周熱詞

      下一篇:沒有了

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試