亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 綜合指導(dǎo) >> CATTI雙語賞析:《傅雷家書》

      CATTI雙語賞析:《傅雷家書》

      來源:catti譯路通   2021-01-18【

      傅雷家書

      Two Fu Lei’s Family Letters

      (Fu Lei)

      1954 年 10 月 2 日

       October 2, 1954

        我們只求心理相當(dāng)平衡,不至于受傷而已。

        We won’t get hurt so long as our moods staystable.

        你也不是栽了筋斗爬不起來的人。

        You are not the type who tumbles and can’t pick yourself back up again.

        我預(yù)料國外這幾年,對你整個的人也有很大的幫助。

        I expect your experience during these few years overseas has been a great help to your development as a person.

        這次來信所說的痛苦,我都理會得;我很同情,我愿意盡量安慰你、鼓勵你。

        I understand and sympathize with your pains that are mentioned in your letter. You can count on my consolation and encouragement to the greatest degree possible.

        克利斯朵夫不是經(jīng)過多少回這種情形嗎?

        Didn’t Jean-Christophe go through similar situations many times as well?

        他不是一切藝術(shù)家的縮影與結(jié)晶嗎?

        Wasn’t he the epitome and manifestation of all artists?

        慢慢的你會養(yǎng)成另外一種心情對付過去的事:就是能夠想到而不再驚心動魄,能夠從客觀的立場分析前因后果,做將來的借鑒,以免重蹈覆轍。

        Slowly you will develop a different state of mind to handle matters similar to those situations in the past. That is, you will be able to anticipatet hings in happening and will not be taken by surprise again. You will be able to analyse causes and consequences of events objectively. Then you can use them for future references to prevent making similar mistakes again.

      責(zé)編:wzj123 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試