![](https://img.examw.com/index/logo.png)
圍繞保障和改善民生,推動(dòng)社會(huì)事業(yè)改革發(fā)展
VIII. Advancing the reform and development of social programs to safeguard and improve living standards
社會(huì)事業(yè) social programs
面對(duì)困難,基本民生的底線要堅(jiān)決兜牢,群眾關(guān)切的事情要努力辦好。
Despite the difficulties we face, we must unfailingly meet the basic living needs of our people and address issues of public concern.
加強(qiáng)公共衛(wèi)生體系建設(shè)。堅(jiān)持生命至上,改革疾病預(yù)防控制體制,加強(qiáng)傳染病防治能力建設(shè),完善傳染病直報(bào)和預(yù)警系統(tǒng),堅(jiān)持及時(shí)公開(kāi)透明發(fā)布疫情信息。
We will enhance the public health system.
We will always put life above everything else. We will reform the system for disease prevention and control, enhance our capacity for infectious disease prevention and treatment, improve mechanisms for direct reporting and early warning of infectious diseases, and ensure prompt, open, and transparent release of epidemic information.
堅(jiān)持生命至上 put life above everything else
加強(qiáng) enhance
完善 improve
用好抗疫特別國(guó)債,加大疫苗、藥物和快速檢測(cè)技術(shù)研發(fā)投入,增加防疫救治醫(yī)療設(shè)施,增加移動(dòng)實(shí)驗(yàn)室,強(qiáng)化應(yīng)急物資保障,強(qiáng)化基層衛(wèi)生防疫。
We will make good use of covid-19 bonds, increase inputs into the R&D of vaccines, medicines, and rapid testing technologies, build more medical facilities for epidemic control and treatment, set up more mobile laboratories, ensure emergency supplies, and strengthen public health and epidemic prevention at the primary level.
加快公共衛(wèi)生人才隊(duì)伍建設(shè)。深入開(kāi)展愛(ài)國(guó)衛(wèi)生運(yùn)動(dòng)。普及衛(wèi)生健康知識(shí),倡導(dǎo)健康文明生活方式。要大幅提升防控能力,堅(jiān)決防止疫情反彈,堅(jiān)決守護(hù)人民健康。
We will step up training of public health personnel. We will carry out extensive activities to improve public sanitation. We will enhance public knowledge of how tomaintain good health and hygiene, and promote healthy and positive lifestyles. We need to greatly enhance our prevention and control capability, resolutely prevent a resurgence of covid-19, and protect the health of our people.
疫情反彈 a resurgence of covid-19
resurgence /rɪˈsɜːdʒəns/
If there is a resurgence of an attitude or activity, it reappears and grows. 復(fù)蘇 [正式] [also no det, oft N 'of' n]
Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.
警方說(shuō)毒販?zhǔn)潜┝κ录黾拥脑颉?/P>
提高基本醫(yī)療服務(wù)水平。居民醫(yī)保人均財(cái)政補(bǔ)助標(biāo)準(zhǔn)增加30元,開(kāi)展門(mén)診費(fèi)用跨省直接結(jié)算試點(diǎn)。對(duì)受疫情影響的醫(yī)療機(jī)構(gòu)給予扶持。深化公立醫(yī)院綜合改革。
We will improve basic medical services. We will raise government subsidies for basic medical insurance for rural and non-working urban residents by an average of 30 yuan per person, and pilot inter-provincial on-the-spot settlement of outpatient billsthrough basic medical insurance accounts. We will provide support to medical institutions badly affected by the epidemic. The comprehensive reform of public hospitals will be furthered.
outpatient /ˈaʊtˌpeɪʃənt/
An outpatient is someone who receives treatment at a hospital but does not spend the night there. 門(mén)診病人
...the outpatient clinic.
…診所。
發(fā)展“互聯(lián)網(wǎng)+醫(yī)療健康”。建設(shè)區(qū)域醫(yī)療中心。提高城鄉(xiāng)社區(qū)醫(yī)療服務(wù)能力。推進(jìn)分級(jí)診療。促進(jìn)中醫(yī)藥振興發(fā)展,加強(qiáng)中西醫(yī)結(jié)合。構(gòu)建和諧醫(yī)患關(guān)系。嚴(yán)格食品藥品監(jiān)管,確保安全。
We will develop Internet Plus Healthcare models and build regional medical centers. We will increase our capacity for providing medical services in urban and rural communities and continue developing the tiered diagnosis and treatment model. We will promote the development of traditional Chinese medicine and its use alongside Western medicine. We will work to ensure harmony in the relationship between doctor and patient. Supervision over food and drugs will be tightened up to guarantee their safety.
考試時(shí)間>>>2020年翻譯資格考試合并至11月14-15日舉行 2020年翻譯資格考試考試大綱匯總
CATTI 備考>>>速速收藏!2020年翻譯資格考前模擬試卷 2020年翻譯資格直播課表
2020年報(bào)班指導(dǎo):2020年翻譯資格考試新課備考開(kāi)啟,集中備考早日通過(guò),試聽(tīng)一下,找到屬于自己的學(xué)習(xí)方法 >>
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書(shū)管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專(zhuān)業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論