亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 綜合指導 >> 2020年CATTI備考:2020政府工作報告英文版學習筆記33

      2020年CATTI備考:2020政府工作報告英文版學習筆記33

      來源:考試網(wǎng)   2020-11-04【

        圍繞保障和改善民生,推動社會事業(yè)改革發(fā)展

        VIII. Advancing the reform and development of social programs to safeguard and improve living standards

        社會事業(yè) social programs

        面對困難,基本民生的底線要堅決兜牢,群眾關切的事情要努力辦好。

        Despite the difficulties we face, we must unfailingly meet the basic living needs of our people and address issues of public concern.

        加強公共衛(wèi)生體系建設。堅持生命至上,改革疾病預防控制體制,加強傳染病防治能力建設,完善傳染病直報和預警系統(tǒng),堅持及時公開透明發(fā)布疫情信息。

        We will enhance the public health system.

        We will always put life above everything else. We will reform the system for disease prevention and control, enhance our capacity for infectious disease prevention and treatment, improve mechanisms for direct reporting and early warning of infectious diseases, and ensure prompt, open, and transparent release of epidemic information.

        堅持生命至上 put life above everything else

        加強 enhance

        完善 improve

        用好抗疫特別國債,加大疫苗、藥物和快速檢測技術(shù)研發(fā)投入,增加防疫救治醫(yī)療設施,增加移動實驗室,強化應急物資保障,強化基層衛(wèi)生防疫。

        We will make good use of covid-19 bonds, increase inputs into the R&D of vaccines, medicines, and rapid testing technologies, build more medical facilities for epidemic control and treatment, set up more mobile laboratories, ensure emergency supplies, and strengthen public health and epidemic prevention at the primary level.

        加快公共衛(wèi)生人才隊伍建設。深入開展愛國衛(wèi)生運動。普及衛(wèi)生健康知識,倡導健康文明生活方式。要大幅提升防控能力,堅決防止疫情反彈,堅決守護人民健康。

        We will step up training of public health personnel. We will carry out extensive activities to improve public sanitation. We will enhance public knowledge of how tomaintain good health and hygiene, and promote healthy and positive lifestyles. We need to greatly enhance our prevention and control capability, resolutely prevent a resurgence of covid-19, and protect the health of our people.

        疫情反彈 a resurgence of covid-19

        resurgence /rɪˈsɜːdʒəns/

        If there is a resurgence of an attitude or activity, it reappears and grows. 復蘇 [正式] [also no det, oft N 'of' n]

        Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.

        警方說毒販是暴力事件增加的原因。

        提高基本醫(yī)療服務水平。居民醫(yī)保人均財政補助標準增加30元,開展門診費用跨省直接結(jié)算試點。對受疫情影響的醫(yī)療機構(gòu)給予扶持。深化公立醫(yī)院綜合改革。

        We will improve basic medical services. We will raise government subsidies for basic medical insurance for rural and non-working urban residents by an average of 30 yuan per person, and pilot inter-provincial on-the-spot settlement of outpatient billsthrough basic medical insurance accounts. We will provide support to medical institutions badly affected by the epidemic. The comprehensive reform of public hospitals will be furthered.

        outpatient /ˈaʊtˌpeɪʃənt/

        An outpatient is someone who receives treatment at a hospital but does not spend the night there. 門診病人

        ...the outpatient clinic.

        …診所。

        發(fā)展“互聯(lián)網(wǎng)+醫(yī)療健康”。建設區(qū)域醫(yī)療中心。提高城鄉(xiāng)社區(qū)醫(yī)療服務能力。推進分級診療。促進中醫(yī)藥振興發(fā)展,加強中西醫(yī)結(jié)合。構(gòu)建和諧醫(yī)患關系。嚴格食品藥品監(jiān)管,確保安全。

        We will develop Internet Plus Healthcare models and build regional medical centers. We will increase our capacity for providing medical services in urban and rural communities and continue developing the tiered diagnosis and treatment model. We will promote the development of traditional Chinese medicine and its use alongside Western medicine. We will work to ensure harmony in the relationship between doctor and patient. Supervision over food and drugs will be tightened up to guarantee their safety.

        2020翻譯資格考試培訓班已經(jīng)開課啦,內(nèi)含業(yè)內(nèi)導師精編習題、解密歷年命題規(guī)律,助力實力通關!進入試聽>> 免費學習

        考試時間>>>2020年翻譯資格考試合并至11月14-15日舉行  2020年翻譯資格考試考試大綱匯總

        CATTI 備考>>>速速收藏!2020年翻譯資格考前模擬試卷 2020年翻譯資格直播課表

        2020年報班指導:2020年翻譯資格考試新課備考開啟,集中備考早日通過,試聽一下,找到屬于自己的學習方法 >>

        全國統(tǒng)一服務熱線:4000-525-585 快速聯(lián)系通道  

      責編:wzj123 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試