![](https://img.examw.com/index/logo.png)
深入推進(jìn)大眾創(chuàng)業(yè)萬眾創(chuàng)新。發(fā)展創(chuàng)業(yè)投資和股權(quán)投資,增加創(chuàng)業(yè)擔(dān)保貸款。深化新一輪全面創(chuàng)新改革試驗(yàn),新建一批雙創(chuàng)示范基地,堅(jiān)持包容審慎監(jiān)管,發(fā)展平臺(tái)經(jīng)濟(jì)、共享經(jīng)濟(jì),更大激發(fā)社會(huì)創(chuàng)造力。
We will continue to encourage business startups and innovation nationwide.
We will support the growth of venture capital and equity investment and increase guaranteed loans for startups.To further unleash the creativity of various sectors, we will launch a new round of pilot reforms for making innovations across the board, build more innovation and entrepreneurship demo centers, continue accommodative and prudential regulation, and develop the platform economy and the sharing economy.
深入推進(jìn) continue to encourage
平臺(tái)經(jīng)濟(jì) the platform economy
共享經(jīng)濟(jì) the sharing economy
實(shí)施擴(kuò)大內(nèi)需戰(zhàn)略,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式加快轉(zhuǎn)變
V. Implementing the strategy of expanding domestic demand and promoting accelerated transformation of the economic growth model
我國(guó)內(nèi)需潛力大,要深化供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革,突出民生導(dǎo)向,使提振消費(fèi)與擴(kuò)大投資有效結(jié)合、相互促進(jìn)。
The potential of China’s domestic demand is enormous. We will deepen supply-side structural reform, focus our efforts on improving the people’s wellbeing, and boostconsumption and expand investment in a mutually reinforcing way.
深化 deepen
突出 focus
提振 boost
擴(kuò)大 boost
促進(jìn) reinforce
推動(dòng)消費(fèi)回升。通過穩(wěn)就業(yè)促增收保民生,提高居民消費(fèi)意愿和能力。支持餐飲、商場(chǎng)、文化、旅游、家政等生活服務(wù)業(yè)恢復(fù)發(fā)展,推動(dòng)線上線下融合。促進(jìn)汽車消費(fèi),大力解決停車難問題。
We will promote the recovery of consumption.
We will stabilize employment, promote income growth and ensure people’s basic needs are met to encourage and enable consumer spending. We will support the recovery and development of food and beverage, brick and mortar shopping, culture, tourism, domestic services, and other consumer services, and promote the integration of online and offline consumption. We will encourage automobile consumption and take strong measures to address the shortage of parking spaces.
發(fā)展養(yǎng)老、托幼服務(wù)。發(fā)展大健康產(chǎn)業(yè)。改造提升步行街。支持電商、快遞進(jìn)農(nóng)村,拓展農(nóng)村消費(fèi)。要多措并舉擴(kuò)消費(fèi),適應(yīng)群眾多元化需求。
Elderly and child care services and comprehensive health care services will be developed. Pedestrian streets will be upgraded. We will support the rollout of e-commerce and express delivery services in rural areas to expand rural consumption.We will apply a combination of measures to boost consumption and meet diverse demand among consumers.
改造提升 upgrade
拓展 expand
多措并舉 apply a combination of measures
擴(kuò)大有效投資。今年擬安排地方政府專項(xiàng)債券3.75萬億元,比去年增加1.6萬億元,提高專項(xiàng)債券可用作項(xiàng)目資本金的比例,中央預(yù)算內(nèi)投資安排6000億元。重點(diǎn)支持既促消費(fèi)惠民生又調(diào)結(jié)構(gòu)增后勁的“兩新一重”建設(shè),主要是:
We will expand effective investment.
This year, 3.75 trillion yuan of special local government bonds will be issued, a 1.6 trillion yuan increase over last year. The proportion of special bonds that can be used as project capital will be raised, and 600 billion yuan will be earmarked for investment in the central government budget.
Priority will be given to new infrastructure and new urbanization initiatives and major projects, which not only boost consumption and benefit the people, but also facilitate structural adjustments and enhance the sustainability of growth. Specifically, efforts will be made mainly in the following three areas:
trillion 萬億
增后勁 enhance the sustainability of growth.
加強(qiáng)新型基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),發(fā)展新一代信息網(wǎng)絡(luò),拓展5G應(yīng)用,建設(shè)數(shù)據(jù)中心,增加充電樁、換電站等設(shè)施,推廣新能源汽車,激發(fā)新消費(fèi)需求、助力產(chǎn)業(yè)升級(jí)。
First, we will step up the construction of new types of infrastructure. We will developnext-generation information networks, expand 5G applications, and develop data centers. We will build more battery charging and swapping facilities and promote wider use of new-energy automobiles. We will stimulate new consumer demand and promote industrial upgrading.
新一代信息網(wǎng)絡(luò) next-generation information networks
助力 promote
加強(qiáng)新型城鎮(zhèn)化建設(shè),大力提升縣城公共設(shè)施和服務(wù)能力,以適應(yīng)農(nóng)民日益增加的到縣城就業(yè)安家需求。新開工改造城鎮(zhèn)老舊小區(qū)3.9萬個(gè),支持管網(wǎng)改造、加裝電梯等,發(fā)展居家養(yǎng)老、用餐、保潔等多樣社區(qū)服務(wù)。
Second, we will strengthen the development of a new type of urbanization. We will do more to improve public facilities and services in county seats, so as to meet the growing demand to work and settle in them among rural residents. We will begin the renovation of 39,000 old urban residential communities and support the upgrading of plumbing and wiring and the installation of elevators in old residential buildings; we will encourage the development of community services such as elderly home care, the provision of meals, and cleaning services.
The seat of an organization, a wealthy family, or an activity is its base. (組織、富裕家庭、活動(dòng)的) 基地
Gunfire broke out early this morning around the seat of government in Lagos.
今天清晨在拉各斯政府基地周圍爆發(fā)了槍戰(zhàn)。
加強(qiáng)交通、水利等重大工程建設(shè)。增加國(guó)家鐵路建設(shè)資本金1000億元。
Third, we will redouble efforts to develop major transportation and water conservancy projects, and increase national railway development capital by 100 billion yuan.
健全市場(chǎng)化投融資機(jī)制,支持民營(yíng)企業(yè)平等參與。要優(yōu)選項(xiàng)目,不留后遺癥,讓投資持續(xù)發(fā)揮效益。
We will improve market-based investment and financing mechanisms to support private enterprises in participating in projects on an equal footing. We will ensure that projects are up to standard, so they do not create any undesired consequences and the investments made deliver long-term returns.
深入推進(jìn)新型城鎮(zhèn)化。發(fā)揮中心城市和城市群綜合帶動(dòng)作用,培育產(chǎn)業(yè)、增加就業(yè)。堅(jiān)持房子是用來住的、不是用來炒的定位,因城施策,促進(jìn)房地產(chǎn)市場(chǎng)平穩(wěn)健康發(fā)展。完善便民、無障礙設(shè)施,讓城市更宜業(yè)宜居。
We will steadily advance new urbanization.
We will leverage the role of leading cities and city clusters in driving the overall development of their surrounding areas, in an effort to foster new industries and increase employment. Acting on the principle that houses are for living in, not for speculation, we will implement city-specific policies to promote steady and healthy development of the real estate market. We will improveurban amenities and accessible facilities, and make our cities places that people enjoy living and working in.
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論