![](https://img.examw.com/index/logo.png)
簡政減稅減費
streamline government functions and cut taxes and fee
完善利率、匯率市場化形成機制
improve the mechanism through which interest rates and exchange rates are set by the market
共建“一帶一路”引領(lǐng)效應(yīng)持續(xù)釋放。
Joint efforts to pursue the Belt and Road Initiative are producing a pace-setting effect.
復(fù)制推廣自貿(mào)試驗區(qū)改革經(jīng)驗。
Reform measures proven to work in pilot free trade zones were replicated and applied elsewhere.
一批重大外資項目落地
speed up the implementation of a number of major foreign investment projects
統(tǒng)籌城鄉(xiāng)區(qū)域發(fā)展,良性互動格局加快形成。
We pursued balanced development across rural and urban areas and regions and sped up the formation of a pattern of positive interplay.
長江經(jīng)濟帶生態(tài)優(yōu)先、綠色發(fā)展格局不斷鞏固。
Along the Yangtze Economic Belt, efforts to prioritize ecological conservation and boost green development were strengthened.
堅持在發(fā)展中保障和改善民生。
We continued to ensure and improve living standards in the course of pursuing development.
大力推動義務(wù)教育教師工資待遇政策落實。
We made strong moves to ensure the implementation of policies on pay packages of teachers in compulsory education.
體育健兒在國際大賽上再創(chuàng)佳績。
Chinese athletes excelled themselves in international competitions.
推進法治政府建設(shè)。
We made progress in building a rule-of-law government.
制定修訂行政法規(guī)37部
formulate or revise 37 sets of administrative regulations
改革調(diào)整政府機構(gòu)設(shè)置和職能配置。
We reformed and adjusted the composition and responsibilities of government bodies.
改革完善城鄉(xiāng)基層治理。
We reformed and improved urban and rural governance at the primary level.
創(chuàng)新信訪工作方式。
New approaches were adopted to address public complaints.
嚴厲查處長春長生公司等問題疫苗案件
investigate and take stern action in defective vaccines cases like that involving Changchun Changsheng
強化社會治安綜合治理。
We strengthened comprehensive measures to maintain law and order.
開展掃黑除惡專項斗爭
launch a campaign to combat organized crime and root out local mafia
全面從嚴治黨
enforce full and strict discipline over the Party
中央八項規(guī)定
the Central Party leadership’s eight-point decision on conduct
嚴肅查處各類違法違規(guī)行為。
Activities of various types in violation of laws or regulations were severely punished or prosecuted.
反腐斗爭取得壓倒性勝利。
The fight against corruption was a resounding success.
中國致力于促進世界和平與發(fā)展,作出了世人共睹的重要貢獻。
China endeavored to promote world peace and development and made important contributions recognized around the world.
思危方能居安。
Only alertness to danger will ensure safety.
要清醒看到我國發(fā)展面臨的問題和挑戰(zhàn)。
We must also be clear about the problems and challenges our country faces in its development.
外部輸入性風險上升。
Externally-generated risks are on the rise.
國內(nèi)經(jīng)濟下行壓力加大。
Downward pressure on the Chinese economy continues to increase.
民營和小微企業(yè)融資難融資貴問題尚未有效緩解。
The difficulties that private firms and small and micro businesses face in accessing affordable financing have not yet been effectively solved.
營商環(huán)境與市場主體期待還有差距。
The business environment still falls far short of market entities’ expectations.
關(guān)鍵核心技術(shù)短板問題凸顯。
Our weakness in terms of core technologies for key fields remains a salient problem.
一些地方財政收支矛盾較大。
Budgetary deficits in some localities are quite large.
深度貧困地區(qū)脫貧攻堅困難較多。
In deeply impoverished areas, we still face many difficulties in the fight against poverty.
教訓(xùn)極其深刻。
The lessons these incidents left us with should never be forgotten.
督查檢查考核過多過頻、重留痕輕實績,加重基層負擔。
Excessive and over-frequent inspections and evaluations and a focus on the superficial to the neglect of the substantive have increased the burden on officials working at the primary level.
堅持新發(fā)展理念
continue to apply the new development philosophy
增強人民群眾獲得感、幸福感、安全感
enable people to feel more satisfied, happy and secure
為全面建成小康社會收官打下決定性基礎(chǔ)
create the pivotal underpinning for completing the building of a moderately prosperous society
綜合分析國內(nèi)外形勢,今年我國發(fā)展面臨的環(huán)境更復(fù)雜更嚴峻,可以預(yù)料和難以預(yù)料的風險挑戰(zhàn)更多更大。
A full analysis of developments in and outside China shows that in pursuing development this year, we will face a graver and more complicated environment as well as risks and challenges, foreseeable and otherwise, that are greater in number and size.
困難不容低估,信心不可動搖,干勁不能松懈。
The difficulties we face must not be underestimated, our confidence must not be weakened, and the energy we bring to our work must not be allowed to wane.
人民群眾追求美好生活的愿望十分強烈。
The longing of our people for a better life is strong.
我們有戰(zhàn)勝各種困難挑戰(zhàn)的堅定意志和能力,經(jīng)濟長期向好趨勢沒有也不會改變。
We have the unshakable will and the ability needed to prevail over difficulties and challenges of any kind, and our economic fundamentals are sound and will remain sound over the long term.
進出口穩(wěn)中提質(zhì)
stable, better-structured imports and exports
上述主要預(yù)期目標,體現(xiàn)了推動高質(zhì)量發(fā)展要求,符合我國發(fā)展實際,與全面建成小康社會目標相銜接,是積極穩(wěn)妥的。
The above projected targets are ambitious but realistic – they represent our aim of promoting high-quality development, are in keeping with the current realities of China’s development, and are aligned with the goal of completing the building of a moderately prosperous society in all respects.
要正確把握宏觀政策取向,繼續(xù)實施積極的財政政策和穩(wěn)健的貨幣政策。
We will ensure that the right direction is set for the pursuit of our macro policies. We will continue to pursue a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy.
政策改革 >>翻譯資格考試職稱改革趨勢及其解讀專題
報名時間>>>中國人事考試網(wǎng)_CATTI官網(wǎng)
搶先了解 >>翻譯資格考試報考指南 告知承諾制 全面機考
2020年報班指導(dǎo):2020年翻譯資格考試新課備考即將開啟,集中備考早日通過,試聽一下,找到屬于自己的學習方法 >>
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論