亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級筆譯 >> 模擬試題 >> 2022年catti二級筆譯備考練習(xí)題(三)

      2022年catti二級筆譯備考練習(xí)題(三)

      來源:考試網(wǎng)   2022-06-21【

      Games From Your Childhood You Can Still Play

      小時候玩的游戲你仍然可以玩兒

      Chinese Checkers

      跳棋

      Chinese checkers is characterized by its hexagram-shaped board, which can accommodate up to 6 players. The main goal of Chinese checkers is to move all your marbles from your end to the opposite point of the star. Players can move their marbles by "hopping" over a single adjacent marble –one's own or the opponent's – and can continue to hop until there's no more adjacent marble.

      跳棋的特點在于六邊形的棋盤,最多可供 6 人游戲。跳棋的主要游戲目標(biāo)是把所有的彈珠從你的一端移到棋盤的另一端。玩家通過借助相鄰彈珠——可以是自己的也可以是對手的——來使自己的彈珠“跳躍”前進,直到?jīng)]有相鄰彈珠可跳為止。

      掃描下方二維碼,進入“每日一練”免費在線測試

      Tangram

      七巧板

      The tangram is a dissection puzzle consisting of seven flat polygons which are put together to form shapes. The objective is to replicate a pattern (given only an outline) generally found in a puzzle book using all seven pieces without overlap. It is reputed to have been invented in China sometime around the late 18th century CE and then carried over to America and Europe by trading ships shortly after.

      七巧板是一個小塊拼圖游戲,由七個扁平的多邊形組成,這些多邊形放在一起可以形成其他形狀。游戲目標(biāo)是拼出一個益智書里提供的圖形(會事先給出一個圖形輪廓),要使用所有七個形狀,且需要沒有重疊。據(jù)說七巧板是在公元 18 世紀(jì)末的某個時候在中國發(fā)明的,不久后通過貿(mào)易船只傳到了美國和歐洲。

      String figure

      翻花繩

      A string figure is a design formed by manipulating string on, around, and using one's fingers or sometimes between the fingers of multiple people. String figures may also involve the use of the mouth, wrist, and feet. The game ends when one of the two players cannot think of any next solution to the current figure or when one player fails to hold the figure with hands.

      翻花繩就是用自己的手指或是在多人手指之間翻轉(zhuǎn)繩子從而形成形狀。翻花繩也可能會用到嘴、手腕和腳。如果兩個玩家中的某一個想不出當(dāng)前圖形的下一個可以翻的形狀,或者某個玩家繩子散了,游戲就結(jié)束。

      Marble

      彈珠

      A marble is a small spherical object often made from glass. These balls vary in size. Marbles can be used for a variety of games called marbles. They are often collected, both for nostalgia and for their aesthetic colors. Players often use their fingers to "shoot" one marble to hit the opponent's marble and can acquire it if it was hit.

      彈珠是一種小的球形物體,通常由玻璃制成,大小不一,可以用來玩彈珠游戲。經(jīng)常有人收藏彈珠,既是為了懷舊,也是為了好看的顏色。玩家會用手指“射”出一個彈珠來擊中對手的彈珠,如果被擊中就可以獲得彈珠。

      Hide-and-seek

      捉迷藏

      Hide-and-seek is a popular children's game in which at least two players conceal themselves in a set environment, to be found by one or more seekers.

      捉迷藏是一種流行的兒童游戲,其中至少有兩個玩家隱藏在一個固定環(huán)境中,另一個或多個搜尋者來尋找他們。

      Shuttlecock

      踢毽子

      The shuttlecock is made out of rubber or a plastic disk and attached with many feathers. The player's goal is to keep the shuttlecock in the air while kicking it only using the feet repeatedly.

      毽子由橡膠或塑料小盤制成,上面有許多羽毛。玩家只能用腳不斷踢毽子,目標(biāo)是保持毽子一直在空中不落地。

      Hoop rolling

      滾鐵環(huán)

      Hoop rolling is both a sport and a child's game in which a large hoop is rolled along the ground,generally by means of an object wielded by the player. The aim of the game is to keep the hoop upright for long periods of time, or to do various tricks.

      滾鐵環(huán)既是一項運動,也是一種兒童游戲,玩家通常手持某物在地面上滾一個大鐵圈。游戲目的是讓鐵環(huán)長時間滾動,或者做各種雜耍動作。

      Hopscotch

      跳房子

      Hopscotch is a popular playground game in which players toss a small object into numbered triangles or a pattern of rectangles outlined on the ground and then hop or jump through the spaces and retrieve the object.

      跳房子是一種流行操場游戲,玩家將一個小物體拋到地面上標(biāo)了數(shù)字的三角形或者一組矩形里,然后在這些形狀里跳躍并取回物體。

      Bamboo dragonfly

      竹蜻蜓

      Bamboo dragonfly has a helicopter top axis with a cord wound around it, with a horizontal blade sticking out from the axis. A player would pull the cord and release hands; the bamboo dragonfly will take off vertically in the air like a helicopter.

      竹蜻蜓有一個類似直升機的頂軸,上面繞著一根繩子,軸上伸出一個水平葉片。玩家會拉動細繩,松開雙手;竹蜻蜓就會像直升機一樣在空中垂直起飛。

      Beanbags

      丟沙包

      Throwing beanbags is a popular traditional Chinese game for kids in the 80s. These traditional Chinese toys are usually handmade from parents or grandparents. The pitcher will try to hit the opponent with a beanbag; the one that was hit will be eliminated from the game. The opponent who catches the beanbag either will choose to "add a life" or "save a teammate's life" from eliminations.

      丟沙包是 80 年代兒童喜愛的傳統(tǒng)中國游戲。這些玩具通常是父母或祖父母手工制作的。投手會試圖用沙包來擊打?qū)κ?被擊中的人將被淘汰出局。抓住沙包的對手可以選擇要么“加一條命”要么“救隊友一命”。

      Chinese jump rope

      跳皮筋

      The Chinese jump rope resembles more of a giant stretched out rubber band. It is a thin piece of elastic rope that is looped around two pairs of legs. The objective of this game is to hook your legs into the rope to form loops and patterns in a certain sequence. This is often accompanied by a rhyme or song. As each level is completed, the rope is moved higher, making the patterns more difficult to complete.

      跳皮筋用的皮筋更像是一根巨大且拉扯開的橡皮筋,細細的有彈性,繞在兩雙腿上。游戲目標(biāo)是把你的腿鉤在皮筋上,按一定順序鉤出圈圈和圖案,跳皮筋同時通常還會念一段詞兒或唱一首歌。每完成一次,繩子就抬高一些,難度升級。

      Top

      抽陀螺

      The longer you can keep it spinning, the better. Some tops are spun by means of a string wound around the base. The string is pulled sharply as the top is thrown forward. Players use a rope to lash a top so as to spin it.

      玩家用繩子抽陀螺來使其旋轉(zhuǎn),讓它轉(zhuǎn)得越久越好。還有些陀螺是用繩子繞在底座上,抽出來時旋轉(zhuǎn)。猛地一抽繩,陀螺就會向前轉(zhuǎn)出去。

      Rock paper scissors

      石頭剪刀布

      Rock paper scissors is a hand game in which players simultaneously form one of three shapes with an outstretched hand. These shapes are "rock" (a closed fist), "paper" (a flat hand), and "scissors"(a fist with the index finger and middle finger extended, forming a V). The rule is illustrated in the picture. Normally, one player wins at the end by beating all players with the right shape.

      石頭剪刀布是一種手部游戲,玩家同時伸出手做出三個形狀之一:“石頭”(握拳)、“布”(攤開手)和“剪刀”(握拳,食指和中指伸出,形成 V 形),規(guī)則如圖所示。通常玩家需要每次都出對才能擊敗所有玩家。

      口譯: 翻譯資格考試二級口譯模擬題

      筆譯: 翻譯資格考試二級筆譯模擬題

      翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>


      責(zé)編:jianghongying 評論 糾錯

      上一篇:2022年catti二級筆譯備考練習(xí)題(二)

      下一篇:沒有了

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試