亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2022年翻譯考試二級(jí)筆譯沖刺練習(xí)題(八)

      2022年翻譯考試二級(jí)筆譯沖刺練習(xí)題(八)

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2022-06-10【

      1. Sentence Translation

      Directions: In this part of the test, you will hear 5 sentences in English. You will hear the sentences ONLY ONCE. After you have heard each sentence, translate it into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.

      (1) Interesting work, enough money, plenty of exercise and entertainment, that’s my idea of a good and healthy life.

      工作有趣,錢(qián)賺的夠多,足夠的鍛煉和娛樂(lè),這就是我所認(rèn)為的健康良好的生活。

      掃描下方二維碼,進(jìn)入“每日一練”免費(fèi)在線測(cè)試

      (2) -- I don’t like the student canteen on campus.

      -- What’s wrong with it?

      -- It is interested in making money rather than serving good and inexpensive foods for us students.

      -- 我不喜歡學(xué)校食堂?

      -- 有什么問(wèn)題嗎?

      -- 食堂只想著賺錢(qián),而不是為學(xué)生提供良好的物美價(jià)廉的餐飲服務(wù)。

      (3) Young people should be encouraged to see the value of all trades and professions. They should look upon the careers they’ve chosen with interest and pride.

      應(yīng)該鼓勵(lì)年輕人看到各行各業(yè)的價(jià)值。他們應(yīng)該對(duì)自己的工作充滿興趣和自豪。

      (4) I think the best course of action will be to consult our lawyer before we sign the contract. Anyway this is a big deal and is vital for our company.

      我認(rèn)為最好還是先咨詢我們的律師之后再簽約,不管怎么說(shuō),這都是一筆大買(mǎi)賣(mài),對(duì)我們公司來(lái)說(shuō)至關(guān)重要。

      (5) Over 12 thousand visitors attended the trade fair this year. This not only equals an increase by 20%, almost 2,400 visitors from last year, but it’s also a new visitor record.

      今年,一萬(wàn)兩千多名游客參觀了我們的貿(mào)易展銷會(huì)。相比去年增加了20%,比去年多了2400人,而且創(chuàng)下歷年參展人數(shù)的新高。

      2. Passage Translation

      Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. You will hear the passage ONLY ONCE. After you have heard each passage, translate it into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. You may take notes while you are listening.

      (1) Australia is almost a continent by itself. The vastness of the land, the relative small population, and the rich natural resources make the country the most ideal place to live. For the past decade, Australia has increased its exports of raw materials to China, which in turn has greatly aided its economy. However, because of the global financial crisis, Australia’s economy has shown signs of slow-down. The Australian dollar is said to have lost its value against the US dollar by 10 percent in the last three weeks.

      澳大利亞差不多本身就是一個(gè)洲。廣袤的土地、稀少的人口和豐富的自然資源,使澳大利亞成為最理想的居住地。在過(guò)去十年間,澳大利亞增加了對(duì)中國(guó)原材料的出口,反過(guò)來(lái)也大大地促進(jìn)了其經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。然而,由于全球金融危機(jī),澳大利亞的經(jīng)濟(jì)已出現(xiàn)放緩跡象。據(jù)說(shuō)過(guò)去三周內(nèi),澳元對(duì)美元的匯率已下降了10%。

      (2) In today’s world, your personal security is largely your financial security. A balanced checkbook and a savings account not only increase your future options, but also protect your cool lifestyle. Money makes it easier to live in a safe area, to have nutritious diet, and to get a sound education. Although there is still no absolute protection from all of life hazards, wise financial planning can soften its harshest blow.

      在現(xiàn)今世界,人身安全很大程度上取決于財(cái)務(wù)安全。收支平衡和個(gè)人儲(chǔ)蓄賬戶不僅能夠讓自己的未來(lái)有更多的選擇,同時(shí)也能保護(hù)自己安定的生活方式。有錢(qián)可以讓人更容易地生活在安全的區(qū)域,享受有營(yíng)養(yǎng)的美食,接受良好的教育。雖然目前還沒(méi)什么能確保生命免受一切危害,但是明智的財(cái)務(wù)規(guī)劃可以降低嚴(yán)重災(zāi)害的危害程度。

      【解析】

      第一篇文章圍繞澳大利亞這一話題展開(kāi),資源,原材料,出口,金融危機(jī),等詞語(yǔ)也是口譯經(jīng)常出現(xiàn)的詞語(yǔ)。段落中并沒(méi)有什么難詞、生詞,還是比較容易理解的。關(guān)鍵是要求考生平時(shí)注意積累,對(duì)vastness of the land,relative small population, the rich natural resources等一些常見(jiàn)名詞詞組熟悉,并能夠迅速翻譯成漢語(yǔ)。最后一句話The Australian dollar is said to have lost its value against the US dollar by 10 percent in the last three weeks.是被動(dòng)語(yǔ)態(tài),在翻譯時(shí)要注意,譯成“據(jù)說(shuō)”“據(jù)稱”,比較符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。同時(shí)要注意10 percent之前by的翻譯。

      第二篇文章講的是財(cái)物安全和規(guī)劃的問(wèn)題,屬于社會(huì)問(wèn)題,也是口譯經(jīng)?嫉囊活愵}。整篇的難度一般,除了個(gè)別單詞拼寫(xiě)有些難度,如nutritious,hazard,還有個(gè)別冠詞需要大家注意,其余的則主要是翻譯問(wèn)題了。我們?嫉降臄(shù)字問(wèn)題或是細(xì)節(jié)問(wèn)題,同學(xué)們聽(tīng)懂的基礎(chǔ)上,合理筆記,全篇翻譯一般問(wèn)題不大。A balanced checkbook and a savings account not only increase your future options, but also protect your cool lifestyle.此處冠詞不必翻譯。這樣的小翻譯技巧都是需要考生掌握的,否則,譯文就會(huì)很生硬,不符合漢語(yǔ)表達(dá)。另外,although這一類表達(dá)轉(zhuǎn)折的詞,都是很重要的信息,不僅對(duì)翻譯,對(duì)聽(tīng)力理解都是很重要的。

      口譯: 翻譯資格考試二級(jí)口譯模擬題

      筆譯: 翻譯資格考試二級(jí)筆譯模擬題

      翻譯資格資料來(lái)源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>



      責(zé)編:jianghongying 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試