![](https://img.examw.com/index/logo.png)
HE THAT hath wife and children hath given hostages to fortune; for they are impediments to great enterprises, either of virtue or mischief. Certainly the best works, and of greatest merit for the public, have proceeded from the unmarried or childless men; which both in affection and means, have married and endowed the public. Yet it were great reason that those that have children, should have greatest care of future times; unto which they know they must transmit their dearest pledges.
成了家的人,可以說對命運(yùn)之神付出了抵押品。因為家庭難免拖累事業(yè),而無論這種事業(yè)的性質(zhì)如何。所以是能為公眾獻(xiàn)身人,應(yīng)當(dāng)是不被家室所累的人。因為只有這種人,才能夠把他的全部愛情和財產(chǎn),都奉獻(xiàn)給唯一的情人——公眾。而那種有家室的人,恐怕寧愿把最好的東西留給自己的后代。
Some there are, who though they lead a single life, yet their thoughts do end with themselves, and account future times impertinences. Nay, there are some other, that account wife and children, but as bills of charges. Nay more, there are some foolish rich covetous men, that take a pride, in having no children, because they may be thought so much the richer. For perhaps they have heard some talk, Such an one is a great rich man, and another except to it, Yea, but he hath a great charge of children; as if it were an abatement to his riches. But the most ordinary cause of a single life, is liberty, especially in certain self-pleasing and humorous minds, which are so sensible of every restraint, as they will go near to think their girdles and garters, to be bonds and shackles.
掃描下方二維碼,進(jìn)入“每日一練”免費(fèi)在線測試
有的人在結(jié)婚后仍然愿意過獨(dú)身生活。因為他們不喜歡家庭,把妻子兒女看作經(jīng)濟(jì)上的累贅。還有一些富人甚至以無子嗣為自豪。也許他們是擔(dān)心,一旦有了子女就瓜分現(xiàn)有的財產(chǎn)吧。有一種人過獨(dú)身生活是為了保持自由,以避免受約束于對家庭承擔(dān)的義務(wù)和責(zé)任。但這種人,可能會認(rèn)為腰帶和鞋帶,也難免是一種束縛呢!
Unmarried men are best friends, best masters, best servants; but not always best subjects; for they are light to run away; and almost all fugitives, are of that condition.
實際上,獨(dú)身者也許可以成為最好的朋友,最好的主人,最好的仆人,但很難成為最好的公民。因為他們隨時可以遷逃,所以差不多一切流竄犯都是無家者。
A single life doth well with churchmen; for charity will hardly water the ground, where it must first fill a pool. It is indifferent for judges and magistrates; for if they be facile and corrupt, you shall have a servant, five times worse than a wife. For soldiers, I find the generals commonly in their hortatives, put men in mind of their wives and children; and I think the despising of marriage amongst the Turks, maketh the vulgar soldier more base.
作為獻(xiàn)身宗教的,是有理由保持獨(dú)身的。否則他們的慈悲就先布施于家人而不是供奉于上帝了。作為法官與師,是否獨(dú)身關(guān)系并不大。因為只要他們身邊有一個壞的幕僚,其進(jìn)讒言的能力就足以抵上五個妻子。作為軍人,有家室則是好事,這正可以在戰(zhàn)場上激發(fā)他們的責(zé)任感和勇氣。這一點(diǎn)可以從土耳其的事例中得到反證——那里的風(fēng)俗不重視婚姻和家庭,結(jié)果他們士兵的斗志很差。
Certainly wife and children are a kind of discipline of humanity; and single men, though they may be many times more charitable, because their means are less exhaust, yet, on the other side, they are more cruel and hardhearted (good to make severe inquisitors), because their tenderness is not so oft called upon. Grave natures, led by custom, and therefore constant, are commonly loving husbands, as was said of Ulysses, vetulam suam praetulit immortalitati.
對家庭的責(zé)任心不僅是人類的一種約束,也是一種訓(xùn)練。那種獨(dú)身的人,雖然在用起來似很慷慨,但實際上往往是心腸很硬的,因為他們不懂得對他人的愛。 一種好的風(fēng)俗,能教化出情感堅貞的男子漢,例如像優(yōu)里西斯(Ulysses)那樣,他曾抵制美麗女神的誘惑,而保持了對妻子的忠貞。
Chaste women are often proud and froward, as presuming upon the merit of their chastity. It is one of the best bonds, both of chastity and obedience, in the wife, if she think her husband wise; which she will never do, if she find him jealous. Wives are young men's mistresses; companions for middle age; and old men's nurses. So as a man may have a quarrel to marry, when he will.
一個獨(dú)身的女人常常是驕橫的。因為她需要顯示,她的貞節(jié)似乎是自愿保持的。如果一個女人為丈夫的聰明優(yōu)秀而自豪,那么這就是使她忠貞不渝的最好保證。但如果一個女人發(fā)現(xiàn)她的丈夫是妒忌多疑的,那么她將絕不會認(rèn)為他是聰明的。在人生中,妻子是青年時代的情人,中年時代的伴 ,暮年時代的守護(hù)。所以在人的一生中,只要有合適的對象,任何時候結(jié)婚都是有道理的。
But yet he was reputed one of the wise men, that made answer to the question, when a man should marry, - A young man not yet, an elder man not at all. It is often seen that bad husbands, have very good wives; whether it be, that it raiseth the price of their husband's kindness, when it comes; or that the wives take a pride in their patience. But this never fails, if the bad husbands were of their own choosing, against their friends consent; for then they will be sure to make good their own folly.
但也有一位古代哲人,對于人應(yīng)當(dāng)在何時結(jié)婚這個問題是這樣說的:“年紀(jì)少時還不應(yīng)當(dāng),年紀(jì)大時已不必要!泵罎M的婚姻是難得一遇的。?梢姷皆S多不出色的丈夫卻有一位美麗的妻子。這莫非是因為這種丈夫由于具有不多的優(yōu)點(diǎn)而更值得被珍視嗎?也許因為伴隨這種丈夫,將可以考驗一個婦人的忍耐精神吧?如果這種婚姻出自一個女人的自愿選擇,甚至是不顧親友的勸告而選擇的,那么就讓她自己去品嘗這枚果實的滋味吧!
口譯: 翻譯資格考試二級口譯模擬題
筆譯: 翻譯資格考試二級筆譯模擬題
資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個人中心>>
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論