亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2022年CATTI二級(jí)筆譯備考試題(十五)

      2022年CATTI二級(jí)筆譯備考試題(十五)

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2021-12-25【

        Today the Vice Premier and I talked about the economic relationship between our two countries. We both agreed to further strengthen bilateral cooperation. We both agreed to continue implementing economic policies conducive to sustainable economic growth. The UK has committed to a clear, credible, ambitious and growth-friendly medium-term fiscal consolidation plan which will ensure fiscal sustainability. And as the Vice Premier has said China is committed to accelerate the restructuring to further strengthen the role of domestic demand. This action by both sides will support confidence and mitigate risks to recovery.

        今天副總理和我探討了我們兩國(guó)間的經(jīng)濟(jì)關(guān)系。雙方一致同意進(jìn)一步加強(qiáng)雙邊合作。雙方一致同意繼續(xù)實(shí)施有利于經(jīng)濟(jì)可持續(xù)發(fā)展的經(jīng)濟(jì)政策。英國(guó)已承諾要實(shí)施明確的、可靠的、雄心勃勃的、有益于發(fā)展的中期財(cái)政整頓計(jì)劃,以確保財(cái)政的可持續(xù)性。副總理也談到,中國(guó)要致力于加快經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整,進(jìn)一步加強(qiáng)內(nèi)需對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的作用。雙方的這一舉措將有助于提振市場(chǎng)信心、減少經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇風(fēng)險(xiǎn)。

      掃描下方二維碼,進(jìn)入“每日一練”免費(fèi)在線測(cè)試

        We also agreed to work together through the G20. We both strongly support the G20 as the premier forum for our international economic cooperation, where the world’s largest economies work together to support their mutual aspirations and ambitions. We both welcomed the ambitious agreement reached by G20 Finance Ministers & Central Bank Governor at Gyeongju, Korea, to reform the IMF’s quota and governance that will help deliver a more effective, credible and legitimate IMF. At Gyeongju we also agreed to strengthen multilateral cooperation to promote external sustainability and the full range of policies conducive to reducing excessive imbalances and maintaining current account imbalances at sustainable levels. We need to move further forward in Seoul this week. I hope that China will seize the opportunity to play a leading role on this.

        雙方贊同在G20峰會(huì)上共同努力。雙方堅(jiān)定支持G20,這是各國(guó)實(shí)現(xiàn)國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作的重要論壇,其間,全球最大的經(jīng)濟(jì)體為實(shí)現(xiàn)他們共同的愿望和前景而協(xié)同努力。雙方歡迎在韓國(guó)慶州G20財(cái)長(zhǎng)和央行行長(zhǎng)會(huì)議上就國(guó)際貨幣基金組織份額和治理改革達(dá)成的重要共識(shí),這將有助于提高國(guó)際貨幣基金組織的有效性、可信度和合法性。在慶州,我們也贊同加強(qiáng)多邊合作,推動(dòng)外部發(fā)展的可持續(xù)性以及實(shí)施一系列有益于減少過(guò)度失衡和在可持續(xù)的水平上保持經(jīng)常賬戶失衡的政策。我們希望在本周的首爾峰會(huì)上能夠取得更多進(jìn)展。我希望中國(guó)抓住機(jī)會(huì),發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。

        We also discussed the trade links between our countries. It is worth remembering that China is the world’s largest exporter of goods and the UK is the world’s second largest exporter of services. This complementary in our relationship will provide a strong foundation to strengthen our trade and investment links. Both sides will uphold the principles of free trade and resist all forms of protectionism. We will work together to achieve Doha – the UK sees 2011 as a key window of opportunity for achieving this, and I hope China will take a leading role in driving this agenda forward at the G20 Summit in Seoul.

        雙方探討了兩國(guó)間的貿(mào)易關(guān)系。值得一提的是,中國(guó)是世界上最大的商品出口國(guó),而英國(guó)是世界上第二大服務(wù)出口國(guó)。兩國(guó)在這方面的互補(bǔ)將為加強(qiáng)我們的貿(mào)易和投資關(guān)系提供強(qiáng)有力的基礎(chǔ)。雙方都贊成自由貿(mào)易的原則,抵制各種形式的貿(mào)易保護(hù)主義。雙方將協(xié)同努力推動(dòng)多哈回合成果。英國(guó)認(rèn)為2011年是實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的關(guān)鍵機(jī)會(huì),我希望中國(guó)在首爾召開的G20峰會(huì)上可以發(fā)揮領(lǐng)先作用,推動(dòng)此項(xiàng)議程的開展。

        We also discussed how to encourage Chinese investment in the UK and how to enable Chinese companies to do business in the UK. The UK is already one of the most open economies in the world to trade and inward investment and welcomes more Chinese investment, including from sovereign wealth funds. We noted that UK firms are doing well in China’s growing market. For example, UK firms play a key role in China’s financial markets. UK banks account for 23 per cent of the foreign banking market. Our insurers are among the leading foreign players.

        雙方探討了如何鼓勵(lì)中國(guó)在英國(guó)投資、如何促使中國(guó)企業(yè)在英國(guó)開展業(yè)務(wù)。英國(guó)作為世界上貿(mào)易和投資最開放的經(jīng)濟(jì)體之一,歡迎更多來(lái)自中國(guó)的投資,包括主權(quán)財(cái)富基金的投資。我們注意到,英國(guó)企業(yè)在中國(guó)日益發(fā)展的市場(chǎng)上表現(xiàn)出色。例如,英國(guó)企業(yè)在中國(guó)金融市場(chǎng)上發(fā)揮著關(guān)鍵作用。英國(guó)銀行占外國(guó)銀行市場(chǎng)的23%。英國(guó)的保險(xiǎn)公司也處于領(lǐng)先的外國(guó)企業(yè)行列。

        口譯: 翻譯資格考試二級(jí)口譯模擬題

        筆譯: 翻譯資格考試二級(jí)筆譯模擬題

        翻譯資格資料來(lái)源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>


      責(zé)編:jianghongying 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試