亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級筆譯 >> 模擬試題 >> 2022年CATTI二級筆譯備考試題(七)

      2022年CATTI二級筆譯備考試題(七)

      來源:考試網(wǎng)   2021-12-23【

        A book is a link between the past and the future. It is a bridgebetween

        generations and across cultures. It is a force forcreating and sharing wisdom

        and knowledge.

        Frank Kafka once said, “a book must be an ice-axe to break theseas frozen

        inside our soul.”

      掃描下方二維碼,進入“每日一練”免費在線測試

        A window onto our inner lives, books are also the doorway tomutual respect

        and understanding between people, across allboundaries and differences. Coming

        in all forms, books embody the diversity of human ingenuity,giving shape to the

        wealth of human experience, expressing the search for meaning andexpression that

        all women and men share, that drive all societies forward. Books help

        weavehumanity together as a single family, holding a past in common, a history

        and heritage, to craft adestiny that is shared, where all voices are heard in

        the great chorus of human aspiration.

        This is what we celebrate on World Book and Copyright Day, in partnership

        with the InternationalPublishers Association, the International Booksellers

        Federation and the International Federationof Library Associations and

        Institutions -- the power of books to nurture creativity and advancedialogue

        between women and men of all cultures. I thank Wroclaw, Poland, as the 2016

        WorldBook Capital, for its commitment to spreading this message across the

        globe.

        This has never been so important at a time when culture is under attack,

        when freedom ofexpression is threatened, when diversity is challenged by rising

        intolerance. In turbulent times,books embody the human capacity to conjure up

        worlds of reality and imagination and expressthem in voices of understanding,

        dialogue and tolerance. They are symbols of hope and dialoguethat we must

        cherish and defend.

        William Shakespeare died on 23 April, 1616, preceded by only one day by

        Cervantes. On this day,I call upon all of UNESCO’s partners to share the message

        that books are a force to counter, whatShakespeare called, “the common curse of

        mankind -- folly and ignorance.”

        沒有什么像一本書一樣。

        書連接著過去與未來。書在代際之間和不同文化之間架起一座橋梁。書是創(chuàng)造并分享智慧與知識的力量。

        弗蘭克·卡夫卡曾說過,“一本書必須是一把冰鎬,劈開我們靈魂中冰封的海洋。”

        書是我們內(nèi)心生活的一扇窗,也是超越一切邊界和差異,通往人民之間相互尊重與理解的一扇門。形式各異的圖書體現(xiàn)了人類創(chuàng)造力的多樣性,顯示了人類經(jīng)驗之豐富,表達了對所有人共享的、推動一切社會向前發(fā)展的意涵和表現(xiàn)形式的探索。書籍幫助我們?nèi)祟愖叩揭黄,成為一家人,擁有共同的過去、歷史和遺產(chǎn),建設(shè)共同的未來-在人類愿望的大合唱中可以聽到所有人聲音的未來。

        這就是我們通過與國際出版商協(xié)會、國際書商聯(lián)盟和國際圖書館協(xié)會聯(lián)合會合作,在世界圖書和版權(quán)日所慶祝的——圖書培育創(chuàng)造性和推動各種文化背景的人們之間開展對話的力量。我感謝作為2016年世界圖書之都的波蘭弗羅茨瓦夫承諾向全球傳播這一訊息。

        在一個文化遭到攻擊、表達自由受到威脅并且日益高漲的不容忍對多樣性構(gòu)成挑戰(zhàn)的時刻,這一訊息具有空前重要的意義。在動蕩時期,圖書體現(xiàn)了人類反映現(xiàn)實世界與想象世界并用理解、對話和寬容之聲表現(xiàn)這些世界的能力。圖書是我們必須珍視和維護的希望與對話的象征。

        威廉·莎士比亞在1616年4月23日去世,就比塞萬提斯晚一天。在這一天,我呼吁教科文組織的所有合作伙伴分享一個信息:書是對抗莎士比亞所說的“人類共同的詛咒——愚蠢和無知”的力量。

        口譯: 翻譯資格考試二級口譯模擬題

        筆譯: 翻譯資格考試二級筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>



      責(zé)編:jianghongying 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試