亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2022年翻譯資格考試二級(jí)筆譯英譯漢練習(xí)題(二)

      2022年翻譯資格考試二級(jí)筆譯英譯漢練習(xí)題(二)

      來源:考試網(wǎng)   2021-12-09【

        Redchiles in a tilted basket catch sunlight–

        wewalk past a pile of burning mulberry leaves

        intoXidi village, enter a courtyard, notice

        aninkstone, engraved with calligraphy, filled

        withwater and cassia petals, smell Ming

      掃描下方二維碼,進(jìn)入“每日一練”免費(fèi)在線測(cè)試

        dynastyredwood panels. As a musician lifts

        asmall xun to his mouth and blows, Isee kiwis

        hangingfrom branches above a moon doorway:

        agrandmother, once the youngest concubine,

        proppedin a chair with bandages around

        herknees, complains of incessant pain;

        someonespits in the street. As a second

        musicianplucks strings on a zither, pomelos

        blackenon branches; a woman peels chestnuts;

        twomen in a flat-bottomed boat gather

        duckweedout of a river. The notes splash,

        silvery,onto cobblestone, and my fingers

        suddenlyache: during the Cultural Revolution,

        myaunt’s husband leapt out of a third-story

        window;at dawn I mistook the cries of

        birdsfor rain. When the musicians pause,

        YellowMountain pines sway near Bright

        SummitPeak; a pig scuffles behind an enclosure;

        someoneblows his nose. Traces of the past

        arewisps of mulberry smoke rising above

        rooftiles; and before we too vanish, we hike

        towhere three trails converge: hundreds

        ofpeople are stopped ahead of us, hundreds

        comeup behind: we form a rivulet of people

        funnelingdown through a chasm in the granite.

        豬西天客棧

        施加彰

        紅辣椒在捧起陽光的籃子里——

        我們趟過一堆燒焦的桑葉走進(jìn)

        西遞村,一個(gè)院子,注意到

        一方石硯,雕著書法,盛滿水

        和桂花瓣,有味道的明代

        紅木鑲壁板。一位樂師把塤擎到

        唇邊吹起時(shí),我看見獼猴桃

        懸垂于月亮門上方的枝頭:

        一位曾為妙齡小妾的老祖母,

        縮在椅子里,膝蓋綁著

        繃帶,喃喃抱怨病痛;

        街上有人啐痰,第二位樂師

        撥動(dòng)古琴的弦,枝頭的柚子

        更黑了;一位婦人剝開栗子皮;

        兩個(gè)男人在一只平底船上撈

        河里的鴨草。音符銀亮亮

        朝鋪路的鵝卵石潑水,我的

        手指猝然疼痛。文革間

        我姨夫躍出三樓上的

        窗戶;在清晨,我誤把雨聲

        聽成鳥鳴;當(dāng)樂師暫停,

        黃山松附在光明頂近旁

        搖曳;一口豬在圍欄后蹣跚;

        有人擤鼻子。往昔之痕

        是一小把桑葉,屋瓦上輕煙裊裊

        飄起;在我們也消散前,我們

        向三條小徑匯合處跋涉:數(shù)百人

        駐足我們之前,數(shù)百人尾隨在后:

        我們形成人的溪流,送葬

        向下穿過花崗巖的洞穴

        口譯: 翻譯資格考試二級(jí)口譯模擬題

        筆譯: 翻譯資格考試二級(jí)筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>


      責(zé)編:jianghongying 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試