1.譯前自測(考查詞條、句式翻譯)
無法選出傳統(tǒng)的年度詞匯
2020年顯然不能用一個年度詞匯來概括
詳述這一年來每個特定月份中的最重要詞匯
和新冠疫情有關的詞匯開始占據(jù)主導地
"黑人的命也是命"這一短語的使用量暴增
新冠聚集性感染
"超 級傳播者"的使用量大增
2.讀英文報道,找出上述表達的英文說法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)
The Oxford English Dictionary has been unable to name its traditional word of the year for 2020, saying that 2020 is not a year that could neatly be accommodated in one single "word of the year". The report, titled "Words of an Unprecedented Year," moves through the year, detailing the most important words in certain months, based on spikes in use. It was "bushfire" in January, when Australia suffered its worst fire season on record. It was "acquittal" in February, when US President Donald Trump's impeachment trial ended. Starting in March, terms related to the coronavirus pandemic dominated, like "COVID-19", "lockdown", "social distancing" and "reopening". In June, use of the phrase "Black Lives Matter" exploded, followed by "cancel culture" and "BIPOC," an abbreviation of "Black, indigenous and other people of color". For August, "mail-in" and "Belarusian" were both flagged, referring to the US election and the controversial re-election of the Belarusian president. In September, it was "moonshot", the name the UK gave its coronavirus testing program, and in October, "net zero" and "superspreader" are highlighted. "Net zero" refers to Chinese government's pledge that the country will be carbon neutral by 2060, and "superspreader" spiked in use after a cluster of COVID-19 cases at the White House.
3.參考譯文(程度好的同學可以嘗試對譯文進行潤色)
《牛津英語詞典》無法選出傳統(tǒng)的年度詞匯,稱"2020年顯然不能用一個年度詞匯來概括";谑褂昧吭鲩L情況,這份題為《前所未有的一年中的詞匯》的報告詳述了這一年來每個特定月份中的最重要詞匯。1月是"叢林火災"(澳大利亞當時遭遇了史上最嚴重的火災季),2月是"無罪判決"(指的是美國總統(tǒng)特朗普的彈劾案終結)。從3月開始,和新冠疫情有關的詞匯開始占據(jù)主導地 位,包括"新冠肺炎"、"封鎖"、"社交隔離"和"重新開放"。6月,"黑人的命也是命"這一短語的使用量暴增,接下來是"取消文化"和縮寫"BIPOC"(指黑人、原住民和其他有色人種)。8月的熱門詞匯是"郵寄選票"和"白俄羅斯的",分別指郵寄美國大選選票和白俄羅斯總統(tǒng)在爭議中再次當選。9月的熱詞是"登月",指的是英國政府給新冠測試項目取的名字。10月的熱詞則是"凈零"和"超 級傳播者"。"凈零"指的是中國政府承諾中國將在2060年前實現(xiàn)碳中和。白宮出現(xiàn)新冠聚集性感染后"超 級傳播者"的使用量大增。
4.必背表達
無法選出傳統(tǒng)的年度詞匯
be unable to name its traditional word of the year for 2020
2020年顯然不能用一個年度詞匯來概括
2020 is not a year that could neatly be accommodated in one single "word of the year".
詳述這一年來每個特定月份中的最重要詞匯
detail the most important words in certain months
和新冠疫情有關的詞匯開始占據(jù)主導地
terms related to the coronavirus pandemic dominated
"黑人的命也是命"這一短語的使用量暴增
use of the phrase "Black Lives Matter" exploded
新冠聚集性感染
a cluster of COVID-19 cases
"超 級傳播者"的使用量大增
"superspreader" spiked in use
口譯: 翻譯資格考試二級口譯模擬題
筆譯: 翻譯資格考試二級筆譯模擬題
資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>
下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題】
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結構工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論