亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級筆譯 >> 模擬試題 >> 2021年翻譯考試二級筆譯每日一練:牛津詞典不選年度詞匯

      2021年翻譯考試二級筆譯每日一練:牛津詞典不選年度詞匯

      來源:考試網(wǎng)   2020-12-02【

        1.譯前自測(考查詞條、句式翻譯)

        無法選出傳統(tǒng)的年度詞匯

        2020年顯然不能用一個年度詞匯來概括

        詳述這一年來每個特定月份中的最重要詞匯

        和新冠疫情有關的詞匯開始占據(jù)主導地

        "黑人的命也是命"這一短語的使用量暴增

        新冠聚集性感染

        "超 級傳播者"的使用量大增

        2.讀英文報道,找出上述表達的英文說法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)

        The Oxford English Dictionary has been unable to name its traditional word of the year for 2020, saying that 2020 is not a year that could neatly be accommodated in one single "word of the year". The report, titled "Words of an Unprecedented Year," moves through the year, detailing the most important words in certain months, based on spikes in use. It was "bushfire" in January, when Australia suffered its worst fire season on record. It was "acquittal" in February, when US President Donald Trump's impeachment trial ended. Starting in March, terms related to the coronavirus pandemic dominated, like "COVID-19", "lockdown", "social distancing" and "reopening". In June, use of the phrase "Black Lives Matter" exploded, followed by "cancel culture" and "BIPOC," an abbreviation of "Black, indigenous and other people of color". For August, "mail-in" and "Belarusian" were both flagged, referring to the US election and the controversial re-election of the Belarusian president. In September, it was "moonshot", the name the UK gave its coronavirus testing program, and in October, "net zero" and "superspreader" are highlighted. "Net zero" refers to Chinese government's pledge that the country will be carbon neutral by 2060, and "superspreader" spiked in use after a cluster of COVID-19 cases at the White House.

        3.參考譯文(程度好的同學可以嘗試對譯文進行潤色)

        《牛津英語詞典》無法選出傳統(tǒng)的年度詞匯,稱"2020年顯然不能用一個年度詞匯來概括";谑褂昧吭鲩L情況,這份題為《前所未有的一年中的詞匯》的報告詳述了這一年來每個特定月份中的最重要詞匯。1月是"叢林火災"(澳大利亞當時遭遇了史上最嚴重的火災季),2月是"無罪判決"(指的是美國總統(tǒng)特朗普的彈劾案終結)。從3月開始,和新冠疫情有關的詞匯開始占據(jù)主導地 位,包括"新冠肺炎"、"封鎖"、"社交隔離"和"重新開放"。6月,"黑人的命也是命"這一短語的使用量暴增,接下來是"取消文化"和縮寫"BIPOC"(指黑人、原住民和其他有色人種)。8月的熱門詞匯是"郵寄選票"和"白俄羅斯的",分別指郵寄美國大選選票和白俄羅斯總統(tǒng)在爭議中再次當選。9月的熱詞是"登月",指的是英國政府給新冠測試項目取的名字。10月的熱詞則是"凈零"和"超 級傳播者"。"凈零"指的是中國政府承諾中國將在2060年前實現(xiàn)碳中和。白宮出現(xiàn)新冠聚集性感染后"超 級傳播者"的使用量大增。

        4.必背表達

        無法選出傳統(tǒng)的年度詞匯

        be unable to name its traditional word of the year for 2020

        2020年顯然不能用一個年度詞匯來概括

        2020 is not a year that could neatly be accommodated in one single "word of the year".

        詳述這一年來每個特定月份中的最重要詞匯

        detail the most important words in certain months

        和新冠疫情有關的詞匯開始占據(jù)主導地

        terms related to the coronavirus pandemic dominated

        "黑人的命也是命"這一短語的使用量暴增

        use of the phrase "Black Lives Matter" exploded

        新冠聚集性感染

        a cluster of COVID-19 cases

        "超 級傳播者"的使用量大增

        "superspreader" spiked in use

        點擊查看講義輔導資料及網(wǎng)校課程

        口譯: 翻譯資格考試二級口譯模擬題

        筆譯: 翻譯資格考試二級筆譯模擬題

        翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>

          下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

      責編:wzj123 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試