亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2021翻譯資格每日一練:游戲產(chǎn)業(yè)的前景

      2021翻譯資格每日一練:游戲產(chǎn)業(yè)的前景

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2020-11-17【

        一、譯前自測(cè)-ECO選段(英譯漢)

        建議落筆翻譯,若手頭暫無(wú)紙筆,也可先進(jìn)行視譯。

        THERE IS NOTHING quite like a captive audience. When Sony, a Japanese electronics giant, reported its latest set of quarterly results on October 28th, the star performer was the firm’s video-gaming division, which makes the PlayStation line of consoles. Had it been a normal year, revenues would probably have been down, because Sony’s current model—the PlayStation 4—is coming to the end of its life. But in a year marked by lockdowns and working from home, gaming revenue instead grew by 11.5% year-on-year (and operating profits by 61%) as housebound consumers reached for their controllers.

        二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向

        “死忠粉”a captive audience

        captive

        ADJ A captive audience is a group of people who are not free to leave a certain place and so have to watch or listen. A captive market is a group of people who cannot choose whether or where to buy things. (觀眾) 不能隨意離開(kāi)的; (市場(chǎng)) 被壟斷的 [ADJ n]

        例:

        We all performed action songs, sketches, and dances before a captive audience of parents and patrons.

        我們都表演了帶動(dòng)作的歌曲、短劇和舞蹈給父母和贊助人這類(lèi)被動(dòng)觀眾看。

        日本電子巨頭a Japanese electronics giant

        索尼公布了最新季度業(yè)績(jī)r(jià)eported its latest set of quarterly results

        表現(xiàn)最好的the star performer

        電子游戲部門(mén)video-gaming division

        換作是平常年頭had it been a normal year

        已進(jìn)入它生命周期的尾聲come to the end of its life

        在一個(gè)到處封鎖、居家辦公的年頭里in a year marked by lockdowns and working from home

        困守家中的消費(fèi)者h(yuǎn)ousebound consumers

        游戲收入gaming revenue

        營(yíng)業(yè)利潤(rùn)operating profits

        三、雙語(yǔ)對(duì)照參考(水平好得同學(xué)可對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)

        THERE IS NOTHING quite like a captive audience. When Sony, a Japanese electronics giant, reported its latest set of quarterly results on October 28th, the star performer was the firm’s video-gaming division, which makes the PlayStation line of consoles. Had it been a normal year, revenues would probably have been down, because Sony’s current model—the PlayStation 4—is coming to the end of its life. But in a year marked by lockdowns and working from home, gaming revenue instead grew by 11.5% year-on-year (and operating profits by 61%) as housebound consumers reached for their controllers.

        擁有一批“死忠粉”是再好不過(guò)的。10月28日,日本電子巨頭索尼公布了最新季度業(yè)績(jī),旗下表現(xiàn)最好的是生產(chǎn)PlayStation系列游戲主機(jī)的電子游戲部門(mén)。換作是平常年頭,收入可能會(huì)下降,因?yàn)樗髂岙?dāng)前一代的游戲主機(jī)PlayStation 4已進(jìn)入它生命周期的尾聲。但在一個(gè)到處封鎖、居家辦公的年頭里,困守家中的消費(fèi)者打游戲?qū)?lè),游戲收入反而同比增長(zhǎng)了11.5%(營(yíng)業(yè)利潤(rùn)上升了61%)。

        點(diǎn)擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

        口譯: 翻譯資格考試二級(jí)口譯模擬題

        筆譯: 翻譯資格考試二級(jí)筆譯模擬題

        翻譯資格資料來(lái)源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>

          下載焚題庫(kù)APP——翻譯資格考試——題庫(kù)——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯(cuò)題等,可隨時(shí)隨地刷題。【在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

      責(zé)編:wzj123 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試