2018翻譯資格考試catti二級(jí)筆譯模擬試題:海洋貿(mào)易
英譯漢
Ancient Arab Shipwreck Yields Secrets of Ninth-Century Trade For more than a decade, archaeologists and historians have been studying the contents of a ninth-century Arab dhow that was discovered in 1998 off Indonesia’s Belitung Island.The sea-cucumber divers who found the wreck had no idea it eventually would be considered one of the most important maritime discoveries of the late 20th century.
The dhow was carrying a rich cargo — 60,000 ceramic pieces and an array of gold and silver works — and its discovery has confirmed how significant trade was along a maritime silk road between Tang Dynasty China and Abbasid Iraq. It also has revealed how China was mass-producing trade goods even then and customizing them to suit the tastes of clients in West Asia. "Shipwrecked: Tang Treasures and Monsoon Winds,” at the new, lotus-shaped ArtScience Museum designed by Moshe Safdie, presents items from the Belitung wreck. Curated by the Asian Civilisations Museum here and the Arthur M. Sackler Gallery and Smithsonian Institution in Washington, the show is expected to travel to museums around the world over the next five to six years.
“This exhibition tells us a story about an extraordinary moment in globalization,” said Julian Raby, director of the Smithsonian’s Freer Gallery of Art and Arthur M. Sackler Gallery. “It brings to life the tale of Sinbad sailing to China to make his fortune. It shows us that the world in the ninth century was not as fragmented as we assumed. There were two great export powers: the Tang in the east and the Abbasid based in Baghdad.”
Until the Belitung find, historians had thought that Tang China traded primarily through the land routes of Central Asia, mainly on the Silk Road. Ancient records told of Persian fleets sailing the Southeast Asian seas but no wrecks had been found, until the Belitung dhow. Its cargo confirmed that a huge volume of trade was taking place along a maritime route, said Heidi Tan, a curator at the Asian Civilisations Museum and a co-curator of the exhibition.
Mr. Raby said: “The size of the find gives us a sense of two things: a sense of China as a country already producing things on an industrialized scale and also a China that is no longer producing ceramics to bury.” He was referring to the production of burial pottery like camels and horses, which was banned in the late eighth century. “Instead, kilns looke for other markets and they started producing tableware and they built an export market.”
【參考譯文】
十多年來(lái),考古學(xué)家和歷史學(xué)家一直在精心研究 1998 年在印度尼西亞勿里洞島附近發(fā)現(xiàn)的一膄19 世紀(jì)單桅三角帆船殘骸。發(fā)現(xiàn)這些殘骸的深海潛水員們根本不會(huì)想到這終將成為 20 世紀(jì)末最重要的海洋發(fā)現(xiàn)之一。
由發(fā)現(xiàn)的 60,000 塊瓷器碎片與大量金銀器可見(jiàn),這膄三角帆船當(dāng)時(shí)運(yùn)載著沉重的貨物。這一發(fā)現(xiàn)還證實(shí)了海上絲綢之路對(duì)古中國(guó)唐朝與伊拉克阿巴斯王朝之間的雙邊貿(mào)易往來(lái)發(fā)揮的重要作用。同時(shí)也揭示了中國(guó)當(dāng)時(shí)已經(jīng)開(kāi)始大批量生產(chǎn)貿(mào)易物資,并可訂購(gòu)滿足西亞消費(fèi)者需求的產(chǎn)品。勿里洞島沉船殘骸在莫什 ·薩菲德設(shè)計(jì)的蓮花狀新型科學(xué)藝術(shù)博物館中展出,這一展覽名為“唐代珍寶與季風(fēng)產(chǎn)物:沉船殘骸”。由亞洲文明博物館與華盛頓亞瑟 ·麥·薩克雷美術(shù)館共同舉辦的展覽將有望于在今后五到六年內(nèi)環(huán)游世界,到他國(guó)進(jìn)行展覽。“這一展覽述說(shuō)了一個(gè)在全球化進(jìn)程中偉大時(shí)刻的故事”,史密森尼博物館中的弗利爾美術(shù)館與亞瑟· 麥· 薩克雷美術(shù)館的館長(zhǎng)朱莉安·拉比
這樣說(shuō)道。這一展覽把我們帶入了辛巴航行來(lái)到中國(guó)尋找財(cái)寶的生活中。也向我們證明了 19 世紀(jì)的世界并不如我們想象中的那樣支離破碎。當(dāng)時(shí)就已經(jīng)存在兩個(gè)出口大國(guó),即東方的唐朝與巴格達(dá)的阿巴斯王朝。直到勿里洞殘骸被發(fā)現(xiàn),歷史學(xué)家們才知道古中國(guó)唐朝時(shí)期主要是通過(guò)陸路與中亞國(guó)家進(jìn)行貿(mào)易往來(lái),尤其是通過(guò)絲綢之路。古代記錄表明,曾有波斯艦隊(duì)航行到東南亞海域,但直到勿里洞島三角帆船被發(fā)現(xiàn)時(shí),才發(fā)現(xiàn)一些沉船殘骸。船上裝載的貨物可以證實(shí),通過(guò)海上絲綢之路,當(dāng)時(shí)正在進(jìn)行大量的貿(mào)易往來(lái),亞洲文明博物館館長(zhǎng)兼展覽負(fù)責(zé)人海蒂·唐說(shuō)道。拉比稱:“本次發(fā)現(xiàn)規(guī)模之大,向我們傳遞了兩個(gè)信息:一是中國(guó)作為一個(gè)國(guó)家,當(dāng)時(shí)已經(jīng)開(kāi)始進(jìn)行工業(yè)化生產(chǎn);二是中國(guó)不僅僅是只生產(chǎn)陪葬瓷器的國(guó)家!彼岬,在 18 世紀(jì)末期,是禁止生產(chǎn)諸如駱駝和馬匹之類的陪葬陶器的。反之,窯爐出產(chǎn)的產(chǎn)品正在尋求銷售市場(chǎng),當(dāng)時(shí)的人們已經(jīng)開(kāi)始生產(chǎn)餐具并且開(kāi)始從事出口貿(mào)易。
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論