亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2018年翻譯資格考試中級(jí)筆譯模擬題:峨眉山

      2018年翻譯資格考試中級(jí)筆譯模擬題:峨眉山

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2017-11-16【

        峨眉山位于中國(guó)西南部的四川省,距成都156 公里,走高速公路需1. 5 小時(shí)。

        Taking 1. 5- hour drive for 156 kilometers along the expressway from Chengdu City in the Sichuan basin, southwest of China, you' ll arrive at the well- known scenic spot Mt. Emei.

        主峰金頂絕壁凌空,高插云霄,巍然屹立。登臨其間,可西眺皚皚雪峰,東瞰莽莽平川,氣勢(shì)雄而景觀奇,有云海、日出、佛光、圣燈四大奇觀。

        Ascending its summit Jinding( the Golden Top), you can enjoy from the top a wonderful mountainous spectacle, seeing below range upon range of rolling mountains stretching westward, all covered with snow, and a wide expanse of flat land lying in an eastward distance. The Mount Emei boasts of such 4 natural wonders as clouds sea, sunrise, "Buddha' s Halo", and "Holy Lamp", as well as its natural landscapes.

        中部群山峰巒疊嶂,含煙凝翠,飛瀑流泉,鳥語(yǔ)花香,草木茂而風(fēng)光秀,是我國(guó)著名的游覽勝地,1996 年被聯(lián)合國(guó)教科文組織列入“世界自然與文化遺產(chǎn)”。

        When entering the mountains, you' ll find yourself among large- green- woods, exuberant vegetation and flowers, quiet streams, roaring waterfalls, etc., then you' ll know the reason why it is entitled to one of the best- known tourist attractions in China.

        It thus has been listed as a World Natural and Cultural Heritage Site by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).

        進(jìn)入山中,重巒疊嶂,古木參天;峰回路轉(zhuǎn),云斷橋連;澗深谷幽,天光一線;靈猴嬉戲,琴蛙奏彈;奇花鋪徑,別有洞天。春季萬(wàn)物萌動(dòng),郁郁蔥蔥;夏季百花爭(zhēng)艷,姹紫嫣紅;秋季紅葉滿山,五彩繽紛;冬季銀裝素裹,白雪皚皚。峨眉山以優(yōu)美的自然風(fēng)光、悠久的佛教文化、豐富的動(dòng)植物資源、獨(dú)特的地質(zhì)地貌而著稱于世。素有“峨眉天下秀”的美譽(yù)。唐代詩(shī)人李白詩(shī)曰:“蜀國(guó)多仙山,峨眉邈難匹!泵鞔(shī)人周洪謨贊道:“三蛾之秀甲天下,何須涉海尋蓬萊!碑(dāng)代文豪郭沫若題書峨眉山為“天下名山”。

        Filled with weird peaks, tranquil valleys, winding roads, abrupt waterfalls, luxuriant vegetation, aged trees as well as wild animals (especially the playing monkey groups), the mountainous scenery abounds in changes with seasons, which earns Mt. Emei the reputation of "The Most Elegant Mountain" in China.

        原書作者關(guān)于旅游小品文章的論述:

        一般而言,英語(yǔ)旅游文體大多風(fēng)格簡(jiǎn)約,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)而不復(fù)雜(這是它不同于科技、公文等其他應(yīng)用文體的地方),行文用字簡(jiǎn)潔明了,表達(dá)直觀通俗,注重信息的準(zhǔn)確性和語(yǔ)言的實(shí)用性,最忌羅嗦堆砌。在很多情況下,景物描寫往往用客觀的具象羅列來(lái)傳達(dá)實(shí)實(shí)在在的景物之美,力求忠實(shí)再現(xiàn)自然,讓讀者有一個(gè)明確具體的印象。

        較之英語(yǔ),漢語(yǔ)旅游景介的寫作要顯得“文采濃郁”一些,似乎大多仰仗辭藻的渲染而不是物象的明晰展示。

        漢語(yǔ)“經(jīng)騷賦駢儷詞曲等文體的熏冶,文采翰藻,益見研華。漢語(yǔ)在形式、辭色、神韻等方面,都有其超勝處”(羅新璋,1995),由于歷來(lái)深受漢語(yǔ)古典山水詩(shī)詞及山水游記散文一類作品的影響,漢語(yǔ)景介的語(yǔ)言表達(dá)常常伴有大量的對(duì)偶平行結(jié)構(gòu)和連珠四字句,以求行文工整,聲律對(duì)仗,文意對(duì)比,達(dá)到音形意皆美、詩(shī)情畫意盎然的效果,這可見于漢語(yǔ)的任何語(yǔ)言文學(xué)作品。

        漢語(yǔ)的這種妍麗風(fēng)格,相對(duì)英語(yǔ)而言,在很大程度上多少都有“同義重復(fù)”之嫌。這就給我們一個(gè)啟示:漢語(yǔ)中不少慣用的華麗詞藻有些往往并無(wú)多大實(shí)際意義,大多出于講究聲韻對(duì)仗、渲染情感氣氛或順應(yīng)漢語(yǔ)行文習(xí)慣等方面的考慮,翻譯時(shí)可大膽予以刪改,化“虛”為“實(shí)”。

        因此,對(duì)于漢語(yǔ)旅游資料的英譯,不宜過(guò)分渲染漢語(yǔ)原文中那些“溢美”之詞!笆獠恢^(guò)多的修飾詞會(huì)失之于累贅沉重,譯文令人生厭,達(dá)不到我們宣傳旅游景點(diǎn)的目的,豈非弄巧成拙?”(何志范,1992)。由此而導(dǎo)致的結(jié)果只怕會(huì)是譯者努力越大,與讀者的差距就越大,到頭來(lái)適得其反。

        對(duì)外旅游翻譯注重的應(yīng)是原文與譯文間信息內(nèi)容和交際功能的對(duì)等,而不是語(yǔ)言形式上的對(duì)應(yīng),更不是展示語(yǔ)言異質(zhì)性的場(chǎng)所。旅游翻譯雖然也會(huì)涉及到不同的語(yǔ)言文化傳統(tǒng)、社會(huì)歷史背景、自然地理知識(shí)等,但旅游文體的特殊功能和交際目的決定了它不可能在譯文中過(guò)多展示語(yǔ)言的異質(zhì)性差異,因而在策略的選擇上,應(yīng)多以“歸化”為宜,盡量減少文化信息交流中出現(xiàn)的障礙,著眼于漢、英旅游文體上的差異,在譯文表達(dá)上揚(yáng)長(zhǎng)避短。

        旅游文體的翻譯自有其特殊性,盡管它難登大雅之堂,卻是我們對(duì)外宣傳不可或缺的部分。它不比文學(xué)、科技和政治經(jīng)濟(jì)類翻譯,它的功能重在“誘導(dǎo)”和“呼喚”受眾,僅僅是一種大眾化的通俗讀物,麻雀雖小,肝膽俱全,旅游翻譯同樣有一個(gè)美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)和文化觀念的問(wèn)題,同樣需要考慮文本的功能特征和翻譯策略,考慮形式與內(nèi)容的關(guān)系,也同樣需要良好的意識(shí)、正確的理論和純熟的技巧。譯得好,會(huì)有助于游客對(duì)自然景觀和人文地理風(fēng)情的感悟,適當(dāng)喚起他們心中的美感和想往,進(jìn)而產(chǎn)生經(jīng)濟(jì)效益;譯得不好,則會(huì)破壞游客的興致甚至導(dǎo)致心理反感,影響旅游文化事業(yè)的交流與發(fā)展。

      責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試