亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級筆譯 >> 模擬試題 >> 2017年翻譯資格考試catti二級筆譯練習:社會民生概述

      2017年翻譯資格考試catti二級筆譯練習:社會民生概述

      來源:考試網(wǎng)   2017-11-03【

        持續(xù)增進民生福祉,使全體人民共享發(fā)展成果。

        We need to ensure that continuous progress is made in raising living standards, and see that everyone shares in the fruits of development.

        Share in

        to share in one's joys

        分享他人的快樂

        堅持以人民為中心的發(fā)展思想,努力補齊基本民生保障的短板,朝著共同富裕方向穩(wěn)步前進。

        Guided by the vision of people-centered development, we need to continue to strengthen points of weakness in meeting basic needs for the people in order to achieve common prosperity.

        堅決打贏脫貧攻堅戰(zhàn),我國現(xiàn)行標準下的農(nóng)村貧困人口實現(xiàn)脫貧,貧困縣全部摘帽,解決區(qū)域性整體貧困。

        We need to fight hard to win the war against poverty and help lift out of poverty all rural residents falling below the current poverty line, and achieve poverty alleviation in all poor counties and areas.

        建立國家基本公共服務項目清單。建立健全更加公平更可持續(xù)的社會保障制度。

        We should put in place a national catalogue of basic public services. We should establish more equitable and sustainable social security systems.

        實施義務教育學校標準化、普及高中階段教育、建設(shè)世界一流大學和一流學科等工程,勞動年齡人口平均受教育年限從10.23年提高到10.8年。

        We need to ensure that all schools providing compulsory educationcomply with educational standards, that everyone has access to secondary education, that China has more world-class universities and first-class fields of discipline, and that the average number of years of schooling received by the working-age population increases from 10.23 to 10.8 years.

        實現(xiàn)城鎮(zhèn)新增就業(yè)5000萬人以上。完善收入分配制度,縮小收入差距,提高中等收入人口比重。

        We need to create 50 million plus new urban jobs. We need to improve the income distribution system, reduce the income gap, and increase the proportion of the middle-income group in the whole populace.

        You use plus after a number or quantity to indicate that the actual number or quantity is greater than the one mentioned. 略多一些的

        There are only 35 staff to serve 30,000-plus customers.

        只有35名員工為3萬多位顧客服務。

        完善住房保障體系,城鎮(zhèn)棚戶區(qū)住房改造2000萬套。

        We should improve systems of government housing support, which should include the rebuilding of 20 million housing units in rundown urban areas.

        推進健康中國建設(shè),人均預期壽命提高1歲。積極應對人口老齡化。

        We need to work for progress in building a Healthy China and achieve a one-year increase in average life expectancy. We need to respond proactively to population aging.

        構(gòu)建現(xiàn)代公共文化服務體系,實施公民道德建設(shè)、文化傳承等工程。我們既要讓人民的物質(zhì)生活更殷實,又要讓人民的精神生活更豐富。

        We should build a modern system of public cultural services and put into effect cultural programs to boost civic morality and keep Chinese culture thriving. These efforts should enable people not only to enjoy a better life in material terms, but also to live a more enriching intellectual and cultural life.

      責編:examwkk 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試