![](https://img.examw.com/index/logo.png)
中國同世界的命運緊密相連、息息相關,世界繁榮穩(wěn)定是中國的機遇,中國和平發(fā)展也是世界的機遇。
China’s destiny is vitally interrelated with that of the world as a whole.A prosperous and stable world would provide China with opportunities, while China’s peaceful development also offers an opportunity for the whole world.
中國將始終不渝走和平發(fā)展道路,奉行獨立自主的和平外交政策和防御性國防政策,反對各種形式的霸權主義和強權政治,永遠不稱霸,永遠不搞擴張。
China will unswervingly follow the path of peaceful development,pursue an independent foreign policy of peace and a national defense policy that is defensive in nature, oppose hegemonism andpower politics in all forms, and will never seek hegemony or expansion.
中國軍隊始終是維護世界和平的堅定力量。
China’s armed forces will remain a staunch force in maintaining world peace.
建設鞏固國防和強大軍隊是中國現(xiàn)代化建設的戰(zhàn)略任務,是國家和平發(fā)展的安全保障。
Building a strong national defense and powerful armed forces is a strategic task of China’s modernization drive and a security guarantee for China’s peaceful development.
軍事戰(zhàn)略是籌劃和指導軍事力量建設和運用的總方略,服從服務于國家戰(zhàn)略目標。
Subordinate to and serving the national strategic goal, China’s military strategy is an overarching guidance for blueprinting and directing the building and employment of the country’s armed forces.
世界新軍事革命深入發(fā)展,武器裝備遠程精確化、智能化、隱身化、無人化趨勢明顯,太空和網(wǎng)絡空間成為各方戰(zhàn)略競爭新的制高點,戰(zhàn)爭形態(tài)加速向信息化戰(zhàn)爭演變。
The world revolution in military affairs (RMA) is proceeding to a new stage. Long-range, precise, smart, stealthy and unmanned weapons and equipment are becoming increasingly sophisticated. Outer space and cyber space have become new commanding heights in strategic competition among all parties. The form of war is accelerating its evolution to informationization.
世界主要國家積極調(diào)整國家安全戰(zhàn)略和防務政策,加緊推進軍事轉型,重塑軍事力量體系。
World major powers are actively adjusting their national security strategies and defense policies, and speeding up their military transformation and force restructuring.
海洋關系國家長治久安和可持續(xù)發(fā)展。必須突破重陸輕海的傳統(tǒng)思維,高度重視經(jīng)略海洋、維護海權。
The seas and oceans bear on the enduring peace, lasting stability and sustainable development of China. The traditional mentality thatland outweighs sea must be abandoned, and great importance has to be attached to managing the seas and oceans and protecting maritime rights and interests.
建設與國家安全和發(fā)展利益相適應的現(xiàn)代海上軍事力量體系,維護國家主權和海洋權益,維護戰(zhàn)略通道和海外利益安全,參與海洋國際合作,為建設海洋強國提供戰(zhàn)略支撐。
It is necessary for China to develop a modern maritime military force structure commensurate with its national security and development interests, safeguard its national sovereignty and maritime rights and interests, protect the security of strategic SLOCs and overseas interests, and participate in international maritime cooperation, so as to provide strategic support for building itself into a maritime power.
Commensurate with 成比例的; 相稱的
Employees are paid salaries commensurate with those of teachers.
發(fā)給雇員的薪水與發(fā)給教師的薪水相當。
站在新的歷史起點上,中國軍隊適應國家安全環(huán)境新變化,緊緊圍繞實現(xiàn)中國共產(chǎn)黨在新形勢下的強軍目標,貫徹新形勢下積極防御軍事戰(zhàn)略方針,加快推進國防和軍隊現(xiàn)代化,堅決維護國家主權、安全、發(fā)展利益,為實現(xiàn)“兩個一百年”奮斗目標和民族偉大復興的中國夢提供堅強保障。
At this new historical starting point, China’s armed forces will adapt themselves to new changes in the national security environment,firmly follow the goal of the Communist Party of China (CPC) to build a strong military for the new situation, implement the military strategic guideline of active defense in the new situation, accelerate the modernization of national defense and armed forces, resolutely safeguard China’s sovereignty, security and development interests,and provide a strong guarantee for achieving the national strategic goal of the “two centenaries” and for realizing the Chinese Dream of achieving the great rejuvenation of the Chinese nation.
摘自:中國的軍事戰(zhàn)略(中英對照白皮書2015)
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結構工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論