![](https://img.examw.com/index/logo.png)
2017年翻譯資格考試英語筆譯中級模擬題(5)
【英譯漢】
改革開放30多年來,西藏通過深化改革和擴大開放積極推動全區(qū)商業(yè)、對外貿(mào)易和旅游產(chǎn)業(yè)加快發(fā)展,不僅增強了與內(nèi)地的交流,同時也加強了與世界的聯(lián)系和合作。1993年,西藏與全國一道開始建立“框架一致、體制銜接”的社會主義市場經(jīng)濟體制,深化物資、糧食、日用消費品等領(lǐng)域價格流通改革并全面進(jìn)入市場。目前,西藏已經(jīng)深深融入全國統(tǒng)一的市場體系,來自全國和世界各地的商品源源不斷地進(jìn)入西藏,豐富著城鄉(xiāng)市場和百姓生活。西藏的名、優(yōu)、特產(chǎn)品及民族手工業(yè)產(chǎn)品,大量進(jìn)入全國市場。
西藏與世界的經(jīng)濟聯(lián)系日益密切。2012年,全區(qū)進(jìn)出口總額為34.24億美元,是1953年0.04億美元的850多倍,年均增長12.1%。截至2012年底,西藏實際利用外資4.7億美元。西藏立足區(qū)位優(yōu)勢,實施面向南亞的陸路貿(mào)易大通道建設(shè),大力發(fā)展邊境貿(mào)易。
【參考譯文】
Over the past 30 yearsor more, through reform and opening up, Tibet has been proactively promotingcommerce, foreign trade and tourism. It has increased exchanges with otherparts of China as well as communication and cooperation with foreign countries.In 1993 Tibet began to develop the socialist market economy with the rest ofthe country, growing into a new system within the same frame work. Reforms havebeen carried out in the pricing and circulation of goods and materials, grains,and consumer goods, all of which have entered the market system. CurrentlyTibet is incorporated into the national market system. Commodities from allover the nation and across the world keep flowing into Tibet, enriching the urbanand rural markets as well as the lives of the people. At the same time,well-known and high-quality products with local characteristics and folkhandcrafts are transported to other parts of the country in large quantities.
Economically, Tibet isnow more and more closely linked to the world. In 2012 the total volume of itsforeign trade reached 3.424 billion U.S. dollars, more than 850 times that of1953, which stood at 4 million U.S. dollars, with an annual growth rate of 12.1percent. By the end of 2012 actualized foreign investment in Tibet was 470million U.S. dollars. Taking advantage of its geographical position, Tibet isbuilding a “commodity passageway” to South Asia via the land route to promoteborder trade.
【漢譯英】
毛利人最初為了應(yīng)對更大更多變的環(huán)境帶來的挑戰(zhàn),逐漸適應(yīng)了地處熱帶的東波利尼西亞文化,最終形成了自己獨特的文化。英國和愛爾蘭的移民把本土文化帶到了新西蘭,也影響了毛利文化。近年來,美洲、澳洲、亞洲、以及歐洲其他國家的文化也對新西蘭產(chǎn)生了影響。
盡管現(xiàn)在大多數(shù)的新西蘭人生活在城市,但新西蘭許多的藝術(shù)、文學(xué)、電影和幽默還是以鄉(xiāng)村生活為主題。
新西蘭音樂深受藍(lán)調(diào)音樂、爵士樂、鄉(xiāng)村音樂和搖滾樂的影響,但其中很多流派都經(jīng)過了新西蘭人獨特的藝術(shù)加工。毛利人傳統(tǒng)的頌歌和歌曲最早源于古老的東南亞地區(qū),在與世隔絕數(shù)百年后,形成了一種獨特的“單調(diào)”而“悲傷”的音樂風(fēng)格。
二十世紀(jì)七十年代,新西蘭電影產(chǎn)量劇增。1978年,新西蘭電影協(xié)會開始幫助本土電影公司和國產(chǎn)影片在全球?qū)ふ矣^眾,有些影片借此贏得了國際認(rèn)可。新西蘭電視主要播放美國和英國的電視節(jié)目,同時播放大量的澳洲和本土的電視節(jié)目。新西蘭景色各異,地形小巧,加之政策刺激,促使一些電影公司,投巨資來此拍攝影片。
新西蘭之所以成為最適合人口居住的國家,關(guān)鍵在于我們的文化與眾不同。文化表達(dá)、文化融合和文化理解不僅是一個富有活力的健康社會的基礎(chǔ)所在,而且有助于明確什么才是新西蘭人真正應(yīng)該具備的條件。
【參考譯文】
Early Maori adapted thetropically-based east Polynesian culture in line with the challenges associatedwith a larger and more diverse environment, eventually developing their owndistinctive culture. The British and Irish immigrants brought aspects of theirown culture to New Zealand and also influenced Maori culture. More recentlyAmerican, Australian, Asian and other European culture shave exerted influence onNew Zealand.
Even though themajority of the population now lives in cities, much of New Zealand’s art,literature, film and humor has rural themes.
New Zealand music hasbeen influenced by blues, jazz, country, rock and roll, with many of thesegenres given a unique New Zealand interpretation. Maori developed traditionalchants and songs from their ancient South-East Asian origins, and aftercenturies of isolation created a unique “monotonous” and “doleful” sound.
The number of NewZealand films significantly increased during the 1970s. In 1978the New ZealandFilm Commission started assisting local film-makers and many films attained aworld audience, some receiving international acknowledgment. New Zealandtelevision primarily broadcasts American and British programming, along with alarge number of Australian and local shows. The country's diverse scenery andcompact size, plus government incentives, have encouraged some producers tofilm big budget movies in New Zealand.
Our distinctive cultureis core to what makes New Zealand a great place to live. Cultural expression,engagement and understanding are fundamental to a vibrant and healthy societyand help define what it is to be a New Zealander.
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論