亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)筆譯 >> 模擬試題 >> 2017catti二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)模擬題(18)

      2017年catti二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)模擬題 完整版(第十八套)

      來(lái)源:考試網(wǎng)   2017-09-10【

      2017年catti二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)模擬題 完整版(第十八套)

        【英譯漢】

        Winners do not dedicate their lives to a concept of what they imagine they should be: rather, they are themselves and as such do not use their energy putting on a performance, maintaining pretence, and manipulating others. They are aware that there is a difference between being loving and acting loving, between being stupid and acting stupid, between being knowledgeable and acting knowledgeable. Winners do not need to hide behind a mask. Winners are not afraid to do their own thinking and to use their own knowledge. They can separate facts from opinions and don’t pretend to have all the answers. They listen to others, evaluate what they say, but come to their own conclusions. Although winners can adore and respect other people, they are not totally defined, demolished, bound, or awed by them.

        Winners do not play “helpless”, nor do they play the blaming game. Instead, they assume responsibility for their own lives.

        【參考譯文】

        贏家從來(lái)都不會(huì)畢生致力于這樣概念:即想象自己應(yīng)該成為何種人。相反,他們就是自己。因?yàn)樗麄儾粫?huì)費(fèi)盡心思去裝腔作勢(shì),故作姿態(tài),擺弄他人。他們知道在真愛(ài)與裝愛(ài)之間,在真傻與裝傻之間,在真正知識(shí)淵博與裝作知識(shí)淵博之間是不同的。贏家從不藏匿于面具后。贏家敢于獨(dú)立思考,敢于用自己的知識(shí)。他們能從紛繁的觀(guān)點(diǎn)中剝離出事實(shí)而不是裝作無(wú)所不知。他們傾聽(tīng)他人的意見(jiàn)。品評(píng)他人的言行,最后得出他們自己的結(jié)論。然后,贏家可以羨慕他們,尊重他人,但是他們不會(huì)被他人所局限,所摧垮,所束縛,所嚇倒。

        贏家不會(huì)佯裝“無(wú)助”,也不怨天尤人,相反,他們會(huì)承擔(dān)起自己的責(zé)任。

        【漢譯英】

        詹姆斯庫(kù)伯在他的經(jīng)典小說(shuō)《拓荒者》中,塑造了一個(gè)主人公,一個(gè)土地開(kāi)發(fā)商。他帶著他的表妹去參觀(guān)自己正在規(guī)劃中的城鎮(zhèn),他津津樂(lè)道地描述著寬敞的街道、林立的高樓,儼然一個(gè)熙來(lái)攘往的大都市。但表妹環(huán)顧四周,一臉迷茫。她看到就只是一片森林!澳阋o我看得美景和被你改造了的地方在哪里啊?”開(kāi)發(fā)商大驚:“在哪兒?這部到處都是么?”盡管一切還沒(méi)動(dòng)工破土,但在他的心里早就已經(jīng)建好了,而且真切的就如同早已竣工一樣。

        庫(kù)伯在這里揭示了美國(guó)人的一種特有品性——前瞻性,站在未來(lái)的高度來(lái)看待現(xiàn)在的一切,不受過(guò)去的束縛而放眼未來(lái)。正如艾爾伯特所說(shuō):美國(guó)人永遠(yuǎn)生活在未來(lái)而不是現(xiàn)在。

        【參考譯文】

        In his classic novel, “The Pioneers”, James Fenimore Cooper has his hero, a land developer, take his cousin on a tour of the city he is building. He describes the broad streets, rows of houses, a teeming metropolis. But his cousin looks around bewildered. All she sees is a forest, “Where are the beauties and improvements which you were to show me?” she asks. He’s astonished she can’t see them. “Where! Why everywhere,” he replies. For though they are not yet built on earth, he has built them in his mind, and they are as concrete to him as if they were already constructed and finished.

        Cooper was illustrating a distinctly American trait, future-mindedness: the ability to see the present from the vantage point of the future; the freedom to feel unencumbered by the past and more emotionally attached to things to come. As Albert Einstein once said, “Life for the American is always becoming, never being.”

       

      責(zé)編:examwkk 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢(xún) 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫(kù)
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語(yǔ)考試
      • 學(xué)歷考試