亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級筆譯 >> 模擬試題 >> 2016年下半年翻譯資格考試中級筆譯模擬練習(xí)四

      2016年下半年翻譯資格考試中級筆譯模擬練習(xí)四

      來源:考試網(wǎng)   2016-09-22【

        THE PRESIDENT: From Scripture, we learn of the miracle of restoration. “You who have made me see many troubles and calamities will revive me again. From the depths of the earth you will bring me up again. You will increase my greatness and comfort me again.”

        總統(tǒng):我們從圣經(jīng)的經(jīng)文中領(lǐng)悟到重生的奇跡。 “你是叫我們多經(jīng)歷重大急難的,必使我們復(fù)活,從地的深處救上來,求你使我越發(fā)昌大,又轉(zhuǎn)來安慰我!

        Secretary Hagel, General Dempsey, members of our Armed Forces and most of all, the survivors who bear the wounds of that day and the families of those we lost, it is an honor to be with you here again to remember the tragedy of twelve Septembers ago -- to honor the greatness of all who responded and to stand with those who still grieve and to provide them some measure of comfort once more. Together we pause and we pray and we give humble thanks -- as families and as a nation -- for the strength and the grace that from the depths of our despair has brought us up again, has revived us again, has given us strength to keep on.

        國防部長哈格爾、登普西將軍、我國武裝部隊成員,最重要的是,飽含那一日傷痛的幸存者以及遇難者家屬,我有幸與你們一起再一次回顧12年前的那場悲劇,紀(jì)念全體有關(guān)人員的偉大精神,他們紛紛參加搶救工作,支持那些至今仍然悲不自勝的人們,再一次給他們一些慰藉。我們一起靜默片刻,我們一起祈禱。我們作為一個個家庭、作為一個國家,一起謙卑地感謝我們獲得的力量和恩典,使我們再一次從深度絕望中得到拯救,使我們再一次重振旗鼓,給予我們繼續(xù)蹈厲奮發(fā)的力量。

        We pray for the memory of all those taken from us -- nearly 3,000 innocent souls. Our hearts still ache for the futures snatched away, the lives that might have been -- the parents who would have known the joy of being grandparents, the fathers and mothers who would have known the pride of a child’s graduation, the sons and daughters who would have grown, maybe married and been blessed with children of their own. Those beautiful boys and girls just beginning to find their way who today would have been teenagers and young men and women looking ahead, imagining the mark they’d make on the world.

        我們?yōu)閺奈覀兩磉叡粖Z走的生命祈禱——近3,000名無辜的亡靈。我們的心依然悲痛,因?yàn)樗麄兊奈磥肀粺o情地掠去,原來應(yīng)該享有的生活被扼殺——作為祖父母,本應(yīng)享受子孫繞膝之樂;作為父母,本應(yīng)看到兒女畢業(yè)感到自豪;作為兒女,本應(yīng)長大成人,也可能結(jié)婚并生兒育女;那些奔向花樣年華的漂亮的男孩和女孩,本應(yīng)成長為今天的翩翩少年或青春少女;那些年輕的男男女女本應(yīng)憧憬著未來,想象著他們將給這個世界留下什么樣的印記。

        They left this Earth. They slipped from our grasp. But it was written, “What the heart has once owned and had, it shall never lose.” What your families lost in the temporal, in the here and now, is now eternal. The pride that you carry in your hearts, the love that will never die, your loved ones’ everlasting place in America’s heart.

        他們離開了這個世界。他們從我們的手中被奪走。但有人曾這樣寫道:“心中珍惜和摯愛的東西永遠(yuǎn)不會丟失!蹦銈兊募彝簳r失去的,此時此刻已永世長存。你們心中承載的驕傲、永不消逝的愛、你們所愛的人永遠(yuǎn)活在美國的心中。

        We pray for you, their families, who have known the awful depths of loss. And in the quiet moments we have spent together and from the stories that you’ve shared, I’m amazed at the will that you’ve summoned in your lives to lift yourselves up and to carry on, and to live and love and laugh again.

        我們?yōu)槟銈兤矶\,為他們的家人祈禱,你們深深體會到失去親人的無限傷悲。在我們共同靜默的時刻,通過你們講述的故事,我感慨萬分,你們在日常生活中表現(xiàn)了堅強(qiáng)意志,精神抖擻,興微繼絕;你們繼續(xù)人生之路,重施仁愛,再展歡顏。

      責(zé)編:ZCF 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試