I. UN Reform
中方支持聯(lián)合國不斷與時俱進,通過改革進一步增強協(xié)調(diào)各國應(yīng)對全球性挑戰(zhàn)的能力,更好地回應(yīng)國際社會期待,并提升發(fā)展中國家在國際事務(wù)中的發(fā)言權(quán)。改革應(yīng)是全方位的,應(yīng)在安全、發(fā)展、人權(quán)三大領(lǐng)域均衡推進,特別是推動在涉及廣大發(fā)展中國家切身利益的發(fā)展領(lǐng)域取得積極成果。
China supports the UN in keeping abreast of the times through reform, and further strengthening its capacity for coordinating international efforts to tackle global challenges so as to better respond to the expectations of the international community, and increasing the voice of developing countries in international affairs. The reform should be an all-round process for balanced progress on security, development and human rights. In particular, positive results should be achieved in development, as it concerns the vital interests of developing countries.
中方支持安理會改革,以更好地履行《聯(lián)合國憲章》賦予的職責。改革應(yīng)優(yōu)先增加發(fā)展中國家在安理會的代表性和發(fā)言權(quán),讓中小國家有更多機會進入安理會并參與決策。安理會改革涉及聯(lián)合國未來和全體會員國切身利益,應(yīng)繼續(xù)通過充分民主協(xié)商,尋求兼顧各方關(guān)切和利益的“一攬子”解決方案。中方愿同各方一道,推動改革朝有利于維護聯(lián)合國長遠利益和會員國團結(jié)的方向發(fā)展。
China supports reform of the Security Council for it to better fulfill its responsibilities prescribed in the Charter of the United Nations. The priority of the reform should be on increasing the representation and voice of developing countries in the Security Council so that small and medium-sized countries will have more opportunities to sit on the Security Council and participate in its decision-making process. Reform of the Security Council concerns the future of the UN and vital interests of all member states. It is important to continue with thorough and democratic consultations, and seek a package solution that accommodates the concerns and interests of all parties. China is ready to work with all parties to ensure that the reform will help safeguard the long-term interests of the UN and solidarity of its member states.
反對恐怖主義和暴力極端主義
II. Countering Terrorism and Violent Extremism
當前國際反恐斗爭更趨嚴峻復雜。突出問題是暴力極端主義思想深度蔓延,內(nèi)生性恐怖威脅急劇上升,嚴重影響國際社會安全與穩(wěn)定。中方認為,反恐應(yīng)綜合治理,標本兼治。聯(lián)合國及其安理會應(yīng)在國際反恐合作中發(fā)揮主導作用,推動建立最廣泛反恐戰(zhàn)線,加強統(tǒng)籌協(xié)調(diào),不斷凝聚共識,推動國際反恐形成更大合力。國際社會應(yīng)按照《聯(lián)合國憲章》的宗旨和原則,繼續(xù)加強反恐合作,全面落實安理會相關(guān)決議及聯(lián)合國《全球反恐戰(zhàn)略》。當務(wù)之急要堅決打擊恐怖分子利用互聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代通訊技術(shù)散播暴力極端思想、煽動民族和宗教派別間仇恨、傳授制爆技術(shù)、策劃實施暴恐活動、招募人員、獲取資金等行為,形成打擊網(wǎng)絡(luò)恐怖主義人人有責、各盡其責、精誠協(xié)作的良好勢頭。
The international combat against terrorism is facing increasingly grim and complex challenges. A serious problem is the entrenchment and spread of ideologies of violent extremism and the sharp increase in endogenous terrorist threats, which have caused severe impact on peace and stability of the international community. China stands for a holistic approach in combating terrorism which addresses both the symptoms and root causes. The UN and its Security Council should play a leading role in international counter-terrorism cooperation and push for the establishment of the broadest counter-terrorism front, enhance coordination and build consensus, and forge greater synergy for international counter-terrorism efforts. The international community should further strengthen counter-terrorism cooperation in accordance with the purposes and principles of the UN Charter, and fully implement relevant Security Council resolutions and the UN Global Counter-Terrorism Strategy. The pressing task is to resolutely fight attempts of terrorists to disseminate violent and extremist ideologies, incite hatred between ethnic groups and religious factions, spread techniques of making explosives, plot and launch violent terrorist attacks, recruit and raise fund through the Internet and other modern communications technologies. It is important to foster a sound momentum for all parties to shoulder their due responsibilities and contribute to the fight against cyber terrorism and cooperate in good faith.
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論