亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 中級(jí)筆譯 >> 日語指導(dǎo) >> 2013年翻譯考試日語名著導(dǎo)讀《一個(gè)人的好天氣》7

      {$info['title']}

      來源:考試網(wǎng)   2013-04-22【

      書名:『ひとり日和|一個(gè)人的好天氣』
      作者:青山七恵「あおやまななえ」
      簡介:2007年第136屆芥川獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品。
      小說描述了一個(gè)打零工的女孩如何與年長親人相處,同時(shí)追尋自我、獨(dú)立的故事,走向自立的一名女孩在工作、生活和戀愛中的種種際遇和心情令人揪心,小說寫盡了做一名自由職業(yè)者(フリーター)的辛酸。內(nèi)容折射出當(dāng)前日本的一個(gè)社會(huì)問題,即許多年輕人不愿投入全職工作而四處打工,寧愿做自由職業(yè)者,他們不想長大,不愿擔(dān)負(fù)責(zé)任,無法獨(dú)立,害怕走出去看看這個(gè)世界,但是又不知道這種恐懼從何而來。  

      寫在前面:
      上期開始出現(xiàn)了一個(gè)新人物——知壽的男朋友陽平。但是陽平對(duì)知壽很冷淡,女友大老遠(yuǎn)轉(zhuǎn)了三趟車才到他家,他居然不理不睬只顧打麻將,還一臉不耐煩的表情……  

      日文原著選段:

      「どうしてここで暮らしちゃいけないの」
      背中をつねってみても、頭をがさがさとかきあげてみても、耳をなめてみても陽平は無反応だった。
      「うるさいって思ってるんでしょ」
      「ああ?」
      最高に面倒くさそうだ。顔も見やしない。
      「いいもん帰るから。ばあさんが待ってるから!」
      バッグをつかみ取ってばたんとドアを閉めても、なんの気配もなかった。攜帯電話を片手にしばらく待っていたが、春風(fēng)の冷たさと敗北感から逃げるように駅まで走って帰った。 

      生詞解析:

      ①抓る「つねる」:擰、抓、掐
      ②掻き上げる「かきあげる」:梳理、往上攏
      ③気配「けはい」:情形、苗頭、由態(tài)度或言談等察覺的心情(情況)。 

      參考譯文:

      "你干嗎非得住這兒?"
      不管我怎么給他捏背,按摩他的頭,舔他的耳朵,陽平都沒有反應(yīng)。
      "你覺得我特討厭吧?"
      "什么?"
      他似乎煩透了,看都不看我。
      "算了,我走了。老太婆等著我呢。"
      我抓起包,使勁把門摔上,也沒聽到任何反應(yīng)。我拿著手機(jī)等了一會(huì)兒,然后朝車站跑去,就像要逃離寒冷的春風(fēng)、逃離挫敗感似的。 

      責(zé)編:alisa 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試