亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 中級(jí)筆譯 >> 日語指導(dǎo) >> 2013年翻譯考試日語名著導(dǎo)讀《一個(gè)人的好天氣》6

      {$info['title']}

      來源:考試網(wǎng)   2013-04-22【

      書名:『ひとり日和|一個(gè)人的好天氣』
      作者:青山七恵「あおやまななえ」
      簡(jiǎn)介:2007年第136屆芥川獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品。
      小說描述了一個(gè)打零工的女孩如何與年長(zhǎng)親人相處,同時(shí)追尋自我、獨(dú)立的故事,走向自立的一名女孩在工作、生活和戀愛中的種種際遇和心情令人揪心,小說寫盡了做一名自由職業(yè)者(フリーター)的辛酸。內(nèi)容折射出當(dāng)前日本的一個(gè)社會(huì)問題,即許多年輕人不愿投入全職工作而四處打工,寧愿做自由職業(yè)者,他們不想長(zhǎng)大,不愿擔(dān)負(fù)責(zé)任,無法獨(dú)立,害怕走出去看看這個(gè)世界,但是又不知道這種恐懼從何而來。  

      寫在前面:
      之前一直是知壽和吟子奶奶出場(chǎng),本期開始將出現(xiàn)另一個(gè)人物——知壽的男友陽平。但是這個(gè)男朋友貌似有些自我中心,不太關(guān)心知壽,兩人關(guān)系比較冷淡。 

      日文原著選段:

      「ばあさんと暮らすことになった」
      陽平は畫面から目を離さずに「あっそ」と言うだけだ。パソコンで麻雀をやっている。ポンとか、チーとか、わたしには全く意味のわからない言葉に「くそ」だの、「まじ」だの、一人で興奮している。
      二週間前に吟子さんの家に引っ越してから一度も會(huì)っていなかったのだが、それでも陽平は、さっき別れたばっかじゃん、という顔でわたしを迎えた。彼女の家からここまでは電車を三本乗り続いで一時(shí)間半ほどかかるので、なんとなく面倒になって足が遠(yuǎn)のいていたのだ。ただ、その面倒くささを振り切ってここまで來た自分のけなげさについて、何か言ってほしかった。  

      生詞解析:

      ①麻雀「まーじゃん」:麻將
      ②ポン、チー:大家根據(jù)音可以猜出來,是“碰”和“吃”,麻將用語。
      ③遠(yuǎn)のく「とおのく」:離遠(yuǎn)、離開、疏遠(yuǎn)。足が遠(yuǎn)のく:不再常來。
      ④健気「けなげ」:①勇敢、勇猛 ②可嘉,值得稱贊
      ⑤振り切る「ふりきる」:①掙開、掙脫 ②甩開、拉開 ③徹底擺脫 ④斷然拒絕 

      參考譯文:

      "我和老太婆住一塊兒了。"
      "哦。"
      陽平應(yīng)聲時(shí)眼睛不離電腦屏幕。他在電腦上玩麻將,碰啊、吃啊什么的,合著亂七八糟我根本聽不懂的詞,嘴里咒罵"混蛋"啦"當(dāng)真啊"的,一個(gè)人玩得還挺起勁。
      兩周前搬到吟子家后我們就一直沒見面,可是看他的表情,好像剛剛才分開不久似的。從吟子家到這兒要倒三趟車,花一個(gè)半小時(shí)的時(shí)間,我一犯懶,來得也就少了。但是今天我能這樣勤快,特意到這兒來,總該得到句表揚(yáng)什么的吧。 

      責(zé)編:alisa 評(píng)論 糾錯(cuò)

      報(bào)考指南

      報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
      報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
      成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
      合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會(huì)計(jì)考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學(xué)歷考試