亚洲欧洲国产欧美一区精品,激情五月亚洲色五月,最新精品国偷自产在线婷婷,欧美婷婷丁香五月天社区

      翻譯資格考試

      各地資訊

      當前位置:考試網 >> 翻譯資格考試 >> 中級筆譯 >> 法語指導 >> 2014年翻譯考試法語筆譯中級閱讀材料精選(2)

      2014年翻譯考試法語筆譯中級閱讀材料精選(2)

      來源:考試網   2014-09-26【

        Quelle est la dernière fois que vous avez porté une montre? Exactement. Le smartphone l'a presque tuée, au moins pour la génération Y. Mais il pourrait bien la ressusciter, alors que tous les géants de l'électronique semblent lorgner vers le poignet.

        你上次戴手表是什么時候的事了?智能手機幾乎已經將它逼上絕路,至少對Y時代的人來說是這樣的。但現在各電子行業(yè)巨頭似乎又瞄準手表市場,它可能會重現江湖。

        Vendredi, les spéculations se sont enrichies de deux noms supplémentaires: Google et LG. Selon des sources du Financial Times, l'équipe d'Android plancherait actuellement sur une smartwatch, tandis que les lunettes sont, elles, supervisées par le laboratoire X, qui s'occupe des projets futuristes.

        上個周五,手表市場上的投機活動又增添了兩個參與者:Google跟LG。據金融時報消息稱,安卓團隊現在專注于智能手表市場,至于智能眼鏡就由X實驗室管理(Google X 是Google的絕密終極實驗室),它主要負責一些未來派的產品。

        Pour LG, l'information vient du Korea Times. L'entreprise a déjà commercialisé des montres intelligentes relativement basiques mais compte passer à la vitesse supérieure avec un véritable compagnon pour smartphone. La source du quotidien ne précise pas quel système d'exploitation sera adopté: une solution maison, Android ou encore Firefox OS, le système open source de Mozilla qui équipera bientôt un smartphone de LG.

        韓國時報指出,LG已經開始銷售一些相對簡單的智能手表了,但也打算推出與智能手機相輔相成的高速智能手表。操作系統方面,是用優(yōu)質的安卓系統還是用LG智能手機即將使用的Mozilla開源操作系統Firefox OS,韓國時報并沒有細說。

        Samsung seul candidat déclaré officiellement

        三星,唯一正式聲明的競爭者

        Ces dernières semaines, les rumeurs ont surtout concerné Apple. Jonny Ives, son designer en chef, travaillerait directement sur le projet, à la tête d'une équipe de 100 personnes, selon Bloomberg.

        最近幾個星期,傳言主要圍繞著蘋果公司,彭博通訊稱,蘋果設計總監(jiān)Jonny Ives將帶領著一百個人的團隊直接負責智能手表這個項目。

        Finalement, Samsung est le seul qui a officiellement annoncé, mardi, qu'il travaillait «depuis très longtemps» sur une smartwatch. Les mauvaises langues diront que le Coréen veut éviter de se faire accuser de copier Apple.

        總之,三星是唯一一個在周二正式宣布他們已經花費很長時間在研究智能手表了,謠言稱三星是為了避免被指控抄襲蘋果。

        Des modèles déjà disponibles

        已經可以使用的款式

        On vous annonçait en janvier que 2013 serait l'année de la montre. Si des modèles de Sony, Motorola ou Toshiba existent déjà, c'est surtout la startup Pebble qui a fait le buzz avec un modèle ultra basique dont l'écran e-ink a l'avantage de durer la semaine.

        一月份的時候人們已經預言2013將會是手表年。索尼,摩托羅拉,東芝等的智能手表已經出爐,接下來主要是Pebble放聲稱他們這款智能手表擁有電子油墨顯示屏,并且能夠連續(xù)使用7天。

        L'idée n'est pas –pour l'instant– de proposer un smartphone miniature. La montre joue les compagnons du téléphone par liaison Bluetooth et permet par exemple d'afficher une alerte en cas d'appel ou bien de lire ses derniers emails ou SMS.

        就現在而言,智能手表并不是指微型版的智能手機。手表主演扮演一個“伙伴”的角色,通過藍牙,智能手表能夠與手機建立聯系,比如在手表屏幕上有來電顯示或者是查看最新的郵件和短信。

        Pourquoi tant d’effervescence autour du poignet? Car en Occident, le taux de pénétration du smartphone a dépassé les 50%. Les fabricants cherchent donc le prochain relais de croissance. Selon une étude de Citi Group, le marché de la montre devrait atteindre 45 milliards d'euros cette année.

        為什么大家都那么激動地瞄向手表市場?因為現在在西方國家,大家沉浸在智能手機里的比率已超過50%。制造商們想要尋找下一個能夠帶來同樣發(fā)展的目標;ㄆ旒瘓F的一個研究表明,今年手表市場份額應該會達到450億歐元。

      責編:1511892766 評論 糾錯

      報考指南

      報名時間 報名流程 考試時間
      報考條件 考試科目 考試級別
      成績查詢 考試教材 考點名錄
      合格標準 證書管理 備考指導

      更多

      • 考試題庫
      • 模擬試題
      • 歷年真題
      • 會計考試
      • 建筑工程
      • 職業(yè)資格
      • 醫(yī)藥考試
      • 外語考試
      • 學歷考試